Instant Family

Time Subtitle Translation
39s -You bought this? -Yeah. - Hai comprato questa casa? - Sì.
42s -And its ours now. We own this. -Mm-hmm. E ora è nostra. Ci appartiene.
50s -I love it. -Right? - È fantastica. - Vero?
52s Whatd I tell you? The fireplace, the built-ins here. Cosa ti dicevo? Il camino, gli scaffali.
55s Are you sure you want to give this to your sister? Sei sicura di volerla dare a tua sorella?
57s Babe, wed make 100K off this flip all day long. Tesoro, ci guadagneremo $100.000, se la ristrutturiamo.
1:00 -Trying to make up-- -[Russ] This is it? - Cerchiamo di... - È questa?
1:01 [Ellie] Hey, hey, yeah. Come in, come in. Ehi, entrate.
1:03 You guys made me ask off an hour early to see this dump? Mi avete fatto chiedere un'ora di permesso per questa catapecchia?
1:06 Were all smelling this right now, right? Yeah, it smells like Im breathing piss. - Sentite tutti questo odore? - Sembra puzza di piscio.
1:10 Okay. Not a good fit. So well just go. Bene. Non fa per voi. Andiamo via.
1:12 -[whispers] Come on. -Come on, have a little vision. - Dai. - Forza, un po' di immaginazione.
1:14 French doors to the garden. Porte finestre verso il giardino.
1:15 We move the stairs, take these walls down, Spostiamo le scale, abbattiamo questi muri,
1:18 create an open concept through the kitchen. creiamo uno spazio aperto con la cucina.
1:20 Theres a gorgeous stained glass here in the corner. Una vetrata colorata qui, all'angolo.
1:23 The bones are really good. La struttura è ottima.
1:24 Whens the part we cough up 12 grand to fix the rotted-out foundation? Quando ci dirai che dovremo pagare $12.000 per riparare le fondamenta?
1:28 Clearly, its not for them. Lets just flip this one, El. Chiaramente non fa per loro. Ristrutturiamola e rivendiamola.
1:30 Theres a park across the street. C'è un parco al di là della strada.
1:32 And the schools here are fantastic E qui le scuole sono fantastiche, se avrete un figlio.
1:33 if you have a baby. When. E qui le scuole sono fantastiche, se avrete un figlio. Quando... Scusami, Kimmy.
1:35 Im sorry. Im sorry, Kimmy. When, when you have a baby. Quando... Scusami, Kimmy. Quando avrete un figlio.
1:38 Were having a baby. Lo avremo sicuramente.
1:39 -We are having a baby. -[Russ] You see that? Lo avremo sicuramente. Visto? Si chiama manifestarsi all'universo.
1:41 Thats called manifesting to the universe. Visto? Si chiama manifestarsi all'universo.
1:43 Sometimes the universe thinks its funny if I drop $26,000 on in-vitro first. L'universo crede che sia strano pagare $26.000 per la fecondazione in vitro.
1:48 -Oh! Youre a dick. -[Russ] Im kidding! - Sei uno stronzo. - Scherzo!
1:50 If this place is so great, why don’t you guys move in here? Se questa casa vi piace tanto, perché non vi ci trasferite voi?
1:53 What are they gonna do with five bedrooms and a park? Cosa se ne fanno di cinque camere da letto e un parco?
1:56 Theyre obviously never having kids. Non avranno mai dei figli.
1:57 Look at them. No emotional holes to fill. Guardali. Non hanno dei vuoti emotivi da riempire.
1:59 Not that we are doing it to fill-- Non è che noi lo facciamo per riempire...
2:01 -Shut up, Russ. -All right. - Taci, Russ. - Va bene.
2:03 -What was that look? -What look? - Cos'è quello sguardo? - Quale sguardo?
2:05 He just said you guys are never gonna have kids. Lui ha detto che non avrete dei figli,
2:08 Then you did a definite look. e tu hai fatto un certo sguardo.
2:10 Yeah, there was a look, what was the look for? You looked back at me to try to include me in your look. Vero. Mi hai guardato per coinvolgere anche me.
2:13 -I didn’t do a look. -Totally did a look. - Non è vero. - Invece sì.
2:15 -It wasn’t a look. -I think we started trouble. - No. - Forse abbiamo sollevato un problema.
2:17 -Theres no trouble. -Maybe even a fight. - Nessun problema. - O l'inizio di un litigio.
2:19 -Theres no fight, no trouble. -Lets get out of here. - Nessun litigio. Nessun problema. - Andiamocene. Dai.
2:21 Oh, my God. You guys are gonna have kids now, aren’t you? Oh, mio Dio! State per avere dei figli, vero?
2:24 No. What? Kimmy. I don’t know. What? No. Cosa? Kimmy. Non lo so. Cosa?
2:27 For sure, because you have to win at everything. Certo che sì. Devi vincere in tutto.
2:28 Youre gonna throw your perfect uterus in my face too. Così mi potrai rinfacciare il tuo utero perfetto.
2:30 How do you know that my uterus is so perfect? Weve never even tried to have kids. Come sai che è perfetto? Non abbiamo mai provato ad avere figli.
2:33 I don’t know if I can get pregnant. Of course it is perfect. It is yours. - Non so se riesco a rimanere incinta. - Certo che è perfetto. È tuo.
2:38 -Kimmy. -It probably - Kimmy! - Probabilmente è foderato in pelle.
2:39 -has a leather interior. -[Ellie] Please, Kimmy. - Kimmy! - Probabilmente è foderato in pelle. Dai, Kimmy, siete appena arrivati.
2:42 -You just got here. -Sorry, Petey. Dai, Kimmy, siete appena arrivati. Scusa, Petey. Buona litigata!
2:44 -Have a good fight. -[Pete] See you later, Russ. Scusa, Petey. Buona litigata! A dopo, Russ.
2:46 What? That's... Cosa? È...
2:49 -I didn’t do a look. -Youre doing a look right now. - Non ho fatto nessuno sguardo. - Lo stai facendo ora.
2:51 Theres no look. Youre doing a look. Non è vero. Sei tu a farlo.
2:59 All right, maybe I did do a look. Va bene, forse è vero.
3:01 But just hearing him say it out loud: Ma sentirlo dire a voce alta,
3:03 "Were never having children." I mean, is that true? che non avremo mai figli... È vero?
3:07 I quit bringing it up because every time I did, youd say its not the right time. Non dico più niente. Ogni volta mi dicevi che non era il momento giusto.
3:10 I know, but we were always so broke. Lo so, ma avevamo sempre problemi economici.
3:13 We were going crazy trying to get the business started. Poi siamo impazziti per iniziare la nostra attività lavorativa.
3:16 Weve flipped five houses this year, and Im starting to turn down design work. Abbiamo ristrutturato cinque case quest'anno, e sto rifiutando contratti.
3:20 I always thought that Id be a mom someday. Ho sempre pensato che sarei diventata mamma.
3:23 -I think Im ready. -Great. - Penso di essere pronta. - Bene.
3:24 Now youre ready. By the time the kids 16, Ora sei pronta e, quando il ragazzo avrà 16 anni,
3:26 Ill be one of those old dads, like Brian Hendricksons dad. io sarò uno di quei padri anziani come il padre di Brian Hendrickson.
3:34 -Hey, Dad. -Whats up, son? - Ciao, papà. - Come va, figliolo?
3:36 Hey, Mr. Hendrickson, go long! Ehi, signor Hendrickson, lancio lungo!
3:45 Dad? Papà?
3:46 You killed my dad! Hai ucciso mio papà!
3:48 Hey. Hey, Dad. Wake up, wake up. Wake up! Ehi! Papà, svegliati! Papà!
3:50 You did not kill Mr. Hendrickson. Non hai ucciso tu il signor Hendrickson.
3:54 -And youre not that old. -Heres an idea. E non sei così vecchio. Ho un'idea. E se adottassimo un bambino di cinque anni?
3:56 What if we adopt a five-year-old? Ho un'idea. E se adottassimo un bambino di cinque anni?
3:57 Itd be like I got cracking when I was 36. How about that? Sarebbe come averlo avuto a 36 anni. Cosa ne dici?
4:08 [Pete] Keep your end straight, will you? Tienilo dritto.
4:09 Youre overthinking it, bro. None of my kids were planned. Ci stai pensando troppo. Io non ho pianificato nessun figlio.
4:12 Kid shows up, you figure it out. Easy-peasy. Quando arriva un figlio, ci pensi al momento. Facile.
4:15 -How many kids you got now, Stu? -Number fours in the oven. - Quanti figli hai, Stu? - Stiamo per sfornare il quarto.
4:18 -Wow. -Nothing hard about kids. - Caspita! - Non è complicato.
4:21 As long as you spend some time with them, theyre cool. Basta passare un po' di tempo con loro.
4:23 Most important thing, make sure the moms all get along. L'importante è che vadano d'accordo le loro mamme.
4:32 -[dog barking] -Meatball. Hey, buddy! Polpetta. Ehi, bello!
4:35 Hey. You miss me? Oh! Thats my boy. Ehi. Ti sono mancato? Così mi piaci! Ti sono mancato, eh? Anche tu.
4:38 You missed me? I missed you too. Yeah. Youre such a good boy. Così mi piaci! Ti sono mancato, eh? Anche tu. Sì. Bravo cucciolo.
4:42 Hey, El. I got the towel samples you wanted for the kitchen. El, ti ho portato i campioni degli asciugamani per la cucina.
4:46 El, you okay? El, tutto bene?
4:51 Hey, whats the matter? Cosa c'è?
4:53 Nothing. I was just thinking about what you said about adopting a five-year-old. Niente. Stavo pensando a ciò che hai detto sull'adozione di un bimbo di cinque anni.
4:57 -I said that? -Yeah. - L'ho detto io? - Sì.
4:58 -I was totally-- I was joking. -I know. Its kind of crazy. - Stavo scherzando. - Lo so. È pazzesco.
5:01 But it got me thinking, and theres so many kids in foster care. Ma mi ha fatto riflettere. Ci sono molti bambini in affidamento
5:04 And theyre moving from place to place, and they don’t have anybody. che sono trasferiti da un posto all'altro, senza avere qualcuno.
5:07 And its like the saddest thing Ive ever seen. È la cosa più triste che abbia mai visto.
5:09 I found this adoption agency. and theyre having an orientation next week. Ho trovato un ente per le adozioni. Faranno un corso di orientamento.
5:13 No, no, no, don’t show me that. I don’t want to see those little faces. No, no. Non me lo fare vedere. Non voglio vedere quelle faccine.
5:16 You trying to break my heart? I just got home from work. Mi vuoi spezzare il cuore? Sono appena tornato dal lavoro.
5:18 Ellie, people who take in foster kids are really special. Ellie, chi prende quei bambini in affidamento sono persone speciali.
5:21 These are the kind who volunteer when its not even a holiday. Il tipo di gente che fa volontariato anche quando non è festa.
5:24 We don’t even volunteer on a holiday. Noi non facciamo volontariato neanche per le feste.
5:26 What if there was, like, a disaster? E se ci fosse un disastro?
5:28 -What, like a dirty bomb? -Whatever. - Tipo una bomba nucleare? - Qualunque cosa.
5:30 And theres a little kid who ends up on our doorstep. E ci ritroviamo con un bambino sulla soglia di casa.
5:33 Are we gonna turn her away 'cause were not special enough? Lo mandiamo via perché non siamo abbastanza speciali?
5:36 That would depend. Theres a lot of factors that go into it. Dipende. Ci sono molti fattori da considerare.
5:39 I mean, our food rations, the blast radius. Le razioni di cibo. Il raggio dell'esplosione...
5:43 El, you can’t take some offhanded remark I made El, non puoi prendere un mio semplice commento
5:46 and turn it into a crazy life decision. It was a joke. e trasformarlo in una decisione assurda. Stavo scherzando.
5:51 Yeah. Sì.
5:53 I know. I just... Lo so. Io...
5:55 Youre right. You shouldn’t be pushed into something Hai ragione. Non bisogna insistere su qualcosa che non vuoi fare.
5:57 you don’t want to do. It was just a nice thought. Hai ragione. Non bisogna insistere su qualcosa che non vuoi fare. Ma era una bella idea.
6:03 Good night. Buonanotte.
6:05 All right, I won’t make any more jokes like that. Va bene, non farò più queste battute.
6:08 All right? D'accordo?
6:13 You wanna watch a little Fixer Upper? Vuoi guardare Fixer Upper in TV?
6:17 -Okay, I love you. -[Ellie] I love you. - Va bene. Ti amo. - Anch'io.
6:50 Oh, God. Oh, Dio.
6:58 Someones knockin’ At the door "Vorrei che la mia famiglia avesse un cucciolo."
7:00 Somebody ringin the bell NOME: ASHLEY ETÀ: 15 "Vorrei andare in campeggio con la mia famiglia."
7:06 Somebodys ringin the bell NOME: GRAYSON ETÀ: 09 "Mi accontenterei di genitori che mi ascoltino."
7:08 Do me a favor NOME: ELEANOR ETÀ: 15 "Non vorrei cambiare scuola."
7:10 Open the door NOME: KATE ETÀ: 04
7:39 [sighs] Its not fair. That is not... Non è giusto. Non è...
7:44 Hey. Ehi.
7:46 You can’t buy these pita chips anymore. Theyre way too spicy. Non comprare più queste patatine. Sono troppo piccanti.
7:49 Im getting my nose watery and-- Mi cola il naso e...
7:55 Over a half million children are currently in foster care. Oltre mezzo milione di bambini vive in affidamento.
7:59 The system is overloaded, okay? It doesn’t need any more kids. Il sistema è sovraccarico. Non servono altri bambini.
8:03 For a child to be removed, conditions have to be pretty bleak, Per togliere un bambino ai genitori, devono esserci pessime condizioni,
8:07 usually involving abuse or extreme neglect. come abusi o negligenza estrema.
8:10 And some of these kids can often languish in the system, Alcuni di questi bambini possono languire nel sistema,
8:13 unless a wonderful family like yours steps up for them. a meno che non intervenga una bella famiglia come la vostra.
8:17 Well step up. Well take one right away. Ci offriamo volontari. Ne prendiamo subito uno.
8:19 Oh, perfect. Let me check in back, see what we have in stock. Perfetto. Controllo la disponibilità in magazzino.
8:24 She is kidding, of course. We do not "stock". Naturalmente, sta scherzando. Non abbiamo nessun magazzino.
8:28 And you know that. Um... E tu lo sai bene.
8:30 But we can take you through the eight-week foster parenting course, Ma possiamo farvi partecipare al corso di orientamento di 8 settimane
8:34 and you can get your certification. per ottenere un certificato.
8:36 And then we can pair you with some kids E poi vi potremo affidare dei bambini,
8:38 that you can foster until they become adoptable. E poi vi potremo affidare dei bambini, finché non diventeranno adottabili.
8:40 But it is not gonna be easy, folks. Ma non sarà facile.
8:43 These kids will test your will, Vi metteranno alla prova,
8:45 put a strain on your relationship, e lo faranno anche con la vostra relazione,
8:48 and push buttons you didn’t even know you had. e toccheranno nervi scoperti che non sapevate di avere.
8:50 I can tell by looking at you that not all y’all are gonna make it. Solo guardandovi, mi rendo conto che non tutti voi ce la farete.
8:54 [chuckles] I actually think this group Io penso che questo gruppo abbia la grinta
8:56 has got the grit to face some unpleasant... Io penso che questo gruppo abbia la grinta per poter affrontare...
9:00 -Excuse me. -You guys heading out? - Scusate. - Ve ne state andando?
9:03 -[man] Yeah. -Okay. Thank you. Bye-bye. - Sì. - Bene. Beh, grazie. Arrivederci.
9:06 -All right, that ones on me. -It absolutely is. - È colpa mia. - Sicuramente.
9:08 -Weve gone over this before. -We have. - Ne abbiamo già discusso. - Sì.
9:10 -This is a problem. -[Karen] Its a problem. - Questo è un problema. - Sì. Bene, gente,
9:12 Okay, everybody, why don’t we learn your names - Questo è un problema. - Sì. Bene, gente, perché non ci dite i vostri nomi
9:14 and what type of children youre looking for. e il tipo di bambini che state cercando?
9:16 Oh, hi, um, Oh. Salve.
9:18 were Dana and Dirk McCann. Siamo Dana e Dirk McCann.
9:21 And the Lord has guided us here to adopt a baby boy... or a girl. Il Signore ci ha guidati qui per adottare un bambino... o una bambina.
9:26 Yeah, the big guy, hes... -blessed us with so much. -Mm-hmm. Il "Grande Capo" è stato molto generoso con noi.
9:29 Wed like to share it with a child that needs a home. Ci piacerebbe condividere tutto ciò con un bambino bisognoso.
9:32 -Yeah. -Oh, what about over here? - Sì. - E voi?
9:34 Im David, and this is my wife, Jessie. Sono David e lei è mia moglie, Jessie.
9:37 And weve been trying to have a baby for three years now. Da tre anni, stiamo provando ad avere un figlio.
9:40 But no matter what we do, I can’t... Ma, nonostante tutto, non riesco...
9:44 Im sorry. Can someone else go? - Scusate. Può continuare qualcun altro? - Certo.
9:46 -Its okay. -[Kit] It's okay. - Scusate. Può continuare qualcun altro? - Certo. Va bene. Io sono Kit e lui è Michael.
9:48 Well, Im Kit and this is Michael. Va bene. Io sono Kit e lui è Michael.
9:51 Weve also been trying to conceive now. Anche noi stiamo provando a concepire,
9:53 Pretty much since the first night we met, right? più o meno dalla prima sera in cui ci siamo conosciuti.
9:56 That is correct. Were just not having any luck. È vero. Ma per ora non siamo stati fortunati.
9:59 Anyway, were looking for a child of any gender or ethnicity up to nine years old. Stiamo cercando un bambino di ogni genere o etnia, entro i nove anni.
10:04 Hello. My name is October Ross Jennings. Salve. Mi chiamo October Ross Jennings.
10:07 And I would like to be the single mother Vorrei essere una madre single di un adolescente atleticamente dotato,
10:10 of an athletically gifted teen boy who I can help Vorrei essere una madre single di un adolescente atleticamente dotato, in grado di raggiungere il suo massimo potenziale per una borsa di studio.
10:13 to reach his full Division One scholarship potential. in grado di raggiungere il suo massimo potenziale per una borsa di studio.
10:17 Preferably African-American. Preferibilmente afro-americano.
10:18 -Mm-hmm. -[Ellie laughs] Right? Like The Blind Side. Like the movie. Right? Certo! Come nel film The Blind Side, vero? Fantastico!
10:25 -Thats great. -Honey, shes not joking. Tesoro, non sta scherzando.
10:27 Are you jo-- Youre not joking? Non stai scherzando? Mio Dio, mi dispiace.
10:29 My God. Im so sorry. I just thought Non stai scherzando? Mio Dio, mi dispiace. Dopo la battuta di prima dei due gay, pensavo che...
10:31 'cause of the gay guys' conceiving joke that we were... Dopo la battuta di prima dei due gay, pensavo che...
10:34 I mean, that is the plot of The Blind Side, so... Cioè, è la trama di The Blind Side, quindi...
10:37 Ive never seen it. So, please, its your turn. Non l'ho visto. Prego, tocca a voi.
10:40 Just do not talk to me anymore. [Pete, whispering] Yeah, shes nuts. - Non rivolgermi più la parola. - Sì, è pazza.
10:44 Im so sorry. I feel terrible. I, uh... Chiedo scusa. Mi sento in imbarazzo.
10:48 Um, my names Ellie. Hi. This is my husband, Pete. Dunque, mi chiamo Ellie. Salve. Lui è mio marito, Pete.
10:52 Yeah, I mean, Im not too sure about any of this. Sì. Non sono molto convinto di questa situazione.
10:54 I mean, I get it. We adopted our dog Meatball. La capisco. Abbiamo adottato il nostro cane, Polpetta, e lo amiamo molto, ma...
10:56 -We love him like crazy, but-- -Don’t compare kids to dogs. La capisco. Abbiamo adottato il nostro cane, Polpetta, e lo amiamo molto, ma... - Non paragonare i bambini ai cani. - Niente affatto.
10:59 No, Im not. Im just saying - Non paragonare i bambini ai cani. - Niente affatto. Dico solo che prima non eri ben visto se prendevi un cane dal canile,
11:01 there used to be a stigma about getting a dog from the pound, Dico solo che prima non eri ben visto se prendevi un cane dal canile,
11:03 but now theyre called rescue dogs and everybody wants one. ma ora li chiamano "cani in difficoltà" e tutti li vogliono.
11:06 Don’t say "pound," don’t say "dog." Just don’t. Non dire "canile" e "cane". Non farlo.
11:08 Okay, no, thats not... Va bene, ma non è...
11:09 Its just all of this is a little bit scary, right? Volevo dire che è una cosa che spaventa, no?
11:11 But maybe if you call them rescue kids... - Se li chiamiamo bambini in difficoltà... - Oh, mio Dio.
11:13 -Oh, my God. -...instead of foster kids, ...e non bambini in affidamento, ci sarebbe più interesse,
11:15 more people would be into it, and then people ...e non bambini in affidamento, ci sarebbe più interesse, e la gente non andrebbe via a metà corso.
11:17 -wouldn't be walking out-- -Pete! Pete! e la gente non andrebbe via a metà corso.
11:18 -Itd be good for your program. -Pete! Pete! - Sarebbe utile per il vostro programma. - Pete!
11:21 -Im just saying-- -Just stop it! - Dico solo... - Smettila!
11:22 Oh, everyone, our guest speaker of the day, Brenda Fernandez and her parents. Vi presento l'ospite di oggi, Brenda Fernandez, e i suoi genitori.
11:27 Lets make them feel welcome. Diamo loro il benvenuto.
11:30 [Brenda] Hey, thank you. Grazie.
11:34 Hi. [chuckles] Salve.
11:37 So, when I was eight years old, Dunque... Quando avevo otto anni,
11:40 my mom and her boyfriend decided it would be a good idea mia mamma e il suo compagno pensarono di mettere su un laboratorio di metanfetamine in garage.
11:43 to build a meth lab in our garage. pensarono di mettere su un laboratorio di metanfetamine in garage.
11:45 They made me deliver drugs for them. Mi facevano distribuire la loro droga.
11:48 They abused me physically, Abusavano di me fisicamente
11:49 and some of their customers abused me sexually. e alcuni dei loro clienti, anche sessualmente.
11:52 Uh, when I was 11, our garage exploded, A 11 anni, il nostro garage esplose, e io fui inserita nel sistema.
11:55 and I was put in the system, il nostro garage esplose, e io fui inserita nel sistema.
11:57 bounced around from placement to placement. Rimbalzavo da un posto all'altro.
12:00 Pretty soon I was 14. Presto, mi ritrovai a 14 anni.
12:02 Nobody wants a teenager, so Id be aging out in a few years. Nessuno vuole un adolescente che dopo pochi anni diventerà adulto.
12:06 The thing is, over half the kids who age out of foster care La metà dei ragazzi che rimangono in affidamento
12:10 end up homeless, addicted, incarcerated, or dead within two years. finiscono per strada, drogati, in carcere o morti entro due anni.
12:15 That was gonna be me, trying to start my adult life, Poteva accadere a me: cercare di diventare adulta,
12:19 but with no family to help me pick a college, ma senza una famiglia per aiutarmi a scegliere il college,
12:22 nobody to come home to on the holidays or cry to senza qualcuno da cui andare per le feste o a consolarmi per essere stata lasciata dal mio primo ragazzo.
12:25 when my first boyfriend dumped me for Missy Howard. o a consolarmi per essere stata lasciata dal mio primo ragazzo.
12:29 But then those two... very special people came along. Ma poi ho incontrato quelle due... persone molto speciali.
12:33 And I didn’t make it easy on them. E non ho reso loro la vita facile.
12:38 But no matter how hard I pushed them away, Ma, per quanto li abbia respinti,
12:41 they were always there with a sack lunch and a ride. sono sempre stati presenti, con un pranzo a sacco e un passaggio.
12:49 Thanks, you guys. Grazie.
12:54 Come here, Daddy. You too, Mama. Vieni qui, papà. Anche tu, mamma.
13:02 -That was good. -[laughs] È stato molto bello.
13:14 I am so sorry about the Blind Side comment. Mi dispiace per il commento su Blind Side.
13:16 I love the movie. Adoro quel film.
13:19 Bye, Brenda. Great job. Amazing. All right, Kit, bye. Ciao, Brenda. Ottimo lavoro. Ciao, Kit.
13:21 Dirk, see you in the classes, buddy. Bye, guys. Hey. Dirk, ci vediamo ai corsi. A presto, ragazzi. Ehi!
13:25 So, now you think were special enough? - Ora siamo abbastanza speciali? - Forse sì.
13:26 Maybe we are. I mean, this is what we do. - Ora siamo abbastanza speciali? - Forse sì. È quello che facciamo.
13:29 We see potential in things, we fix em up. Like they did. Vediamo il potenziale nelle cose e le ripariamo. Come loro.
13:32 They find this kid in a state of disrepair, Trovano un bambino in cattive condizioni,
13:34 give her a new coat of paint, scrape off her emotional popcorn ceiling, lo riverniciano, raschiano lo stucco emotivo,
13:37 install countertops in the form of love or self-esteem. montano dei nuovi ripiani d'amore e autostima e così via.
13:40 Im not saying shes a house the way I said the dog thing in there, Non voglio paragonarlo a una casa, come ho fatto con il cane,
13:43 but I think were perfect for this. ma penso che siamo perfetti per questo.
13:45 But shes really-- shes not a house, Pete. Ma non stiamo parlando di una casa, Pete.
13:47 I just said she's not a house! Are you listening to me? È quello che ho appena detto. Mi ascolti?
13:49 [Ellie] Okay. No, I, uh... Sì, ti ascolto.
13:50 Im so exci-- Are you excited? Io sono entusiasta. E tu?
13:53 I just get worried that you think things Io sono preoccupata che tu possa sottovalutare l'intera situazione.
13:56 are gonna be easier than they actually are. che tu possa sottovalutare l'intera situazione.
13:59 -What? I do not. -You do. - Cosa? No. - Sì.
14:01 This was your idea. Now that Im pumped about it, youre not even pumped? È stata un'idea tua. E ora io sono elettrizzato, tu no?
14:04 -No, no, I am pumped. -You don’t look pumped. No, sono elettrizzata. - Non lo sembri. - Eccome.
14:06 A life-altering moment like this, you gotta get pumped. Un momento di svolta come questo, devi essere elettrizzata.
14:09 Were about to do something insane. Stiamo per fare una pazzia.
14:10 -Did you hear her speak? -Yes. - Hai sentito quel discorso? - Sì.
14:11 It was the greatest thing Ive heard in my life. - È la cosa più incredibile mai sentita. - Lo so.
14:13 -I know! -Come on, cowgirl, -let me get a yee-haw. -Yee-haw! - Dai, cowgirl, sentiamo un "yee-haw". - Yee-haw.
14:16 No, bull. Gimme one. Yee-haw! Louder. Crazier. No, uno vero. Yee-haw. Più forte. Più folle.
14:19 Come on. Come on! Youre about to be a mom! -[Ellie] Yaaa-hoo! Dai! Dai! Stai per diventare mamma.
14:25 -Add a balloon, El. -Okay, have a seat. - Aggiungi un palloncino, El. - Bene, sedetevi.
14:27 -[women chattering] -Times up. - Aggiungi un palloncino, El. - Bene, sedetevi. Tempo scaduto.
14:32 These are your fantasy kids. Questi sono i vostri figli inventati.
14:35 They are not your real children. Non sono i vostri veri figli.
14:42 Come on, Jessie. Youre losing her. Forza, Jessie. La stai perdendo.
14:44 Pete. Pete, Pete! Ticktock, muscle man. Pete. Tic tac, bel fusto.
14:46 That's not gonna bring him back from the peanut butter sandwich you fed him. Così non si riprenderà mai dal panino al burro d'arachidi che gli hai dato.
14:50 Your real kids will be very different. [Sharon] Can’t erase em. - I vostri veri figli saranno diversi. - Non si possono cancellare.
14:56 [Karen] Good job, Michael. Complimenti, Michael.
14:58 All right, October. Bene, October.
15:00 Im calling it. Yours is dead. Basta così. Il tuo è morto.
15:11 -All there? -Yeah. - È tutto? - Sì.
15:14 Time to erase these ideas right now. È ora di cancellare queste fantasie.
15:17 Almost done. Ho quasi fatto.
15:19 -Almost done. -Okay. Okay. - Manca poco. - Va bene. Bene.
15:21 Thank you. Thank you. Grazie. Grazie.
15:23 Thank you. Grazie tante.
15:30 And Ill try... CONGRATULAZIONI GENITORI AFFIDATARI CERTIFICATI!!
15:32 All right, everybody, I want you all to imagine CONGRATULAZIONI GENITORI AFFIDATARI CERTIFICATI!! Bene, gente, voglio che immaginiate di ottenere un lavoro incredibile.
15:36 you got this plush new job. Bene, gente, voglio che immaginiate di ottenere un lavoro incredibile.
15:38 They give you a nice big office. Theres a gym, SORELLA Vi danno un bell'ufficio grande. C'è la palestra e un distributore di yogurt gelato
15:42 and a frozen yogurt machine C'è la palestra e un distributore di yogurt gelato
15:44 -right there in the break room. -I love frozen yogurt. - nella sala mensa. - Adoro lo yogurt gelato.
15:46 But deep down, you know youre not qualified. Ma, dentro di voi, sapete di non meritarvelo.
15:51 In your heart of hearts, you know youre not good enough Nel profondo, sapete di non essere abbastanza bravi
15:56 and you are going to get fired. COMPAGNI DI SQUADRA e state per essere licenziati.
15:59 Hmm? INSEGNANTE
16:00 The same way you got fired from your last three jobs. Esattamente come è accaduto nei vostri ultimi tre lavori.
16:03 And you might quit just to get some control back. Potreste andarvene voi per riassumere il controllo.
16:07 Hell, you might even tip over that damn yogurt machine Accidenti, potreste anche ribaltare quel dannato distributore di yogurt
16:10 and walk your ass right on out of there. e togliervi dalle scatole.
16:12 [Sharon] Just to clarify, Tanto per chiarire,
16:14 Karen is not advocating vandalism in the workplace. Karen non sta caldeggiando atti di vandalismo sul luogo di lavoro.
16:19 The point is, that its the same... Il punto è che la stessa cosa accade...
16:23 for a displaced child... ...a un figlio abbandonato
16:26 ...who knows... that you don’t want her. che sa di non essere voluto. ABBANDONATA
16:29 Except instead of grieving... Ma, invece di disperarsi
16:33 the loss of a job... per la perdita di un lavoro,
16:35 shes losing her connection qui si tratta di perdere il suo legame
16:38 with everything and everyone. con tutto e con tutti.
16:42 But the one connection that can remain Ma l'unico legame indissolubile
16:46 is between siblings. è quello tra fratelli.
16:48 Sometimes its easier for sibs to adjust A volte, è più facile cavarsela per i fratelli,
16:51 because theyre not going through it all alone. perché non dovranno affrontare le cose da soli.
16:54 You might want to consider upgrading to a sibling set. Potreste considerare l'affidamento di un gruppo di fratelli.
16:59 [Karen] Dirk? Would you consider siblings? Dirk? Vorreste considerare l'idea dei fratelli?
17:02 The big guy might smile on that. Al Grande Capo potrebbe piacere.
17:05 [stammering] Wed have to... Wed pray on that. Sì. Dovremmo... Dovremmo... - ...pregare per questo. - Sì.
17:09 -Right, honey. Yeah. -We pray on it. - ...pregare per questo. - Sì. Preghiamo.
17:11 The big guy wouldn’t give you any more than you can handle. Il Grande Capo non vi darebbe più di quanto potreste sopportare.
17:14 I beg to differ. Mi permetto di dissentire.
17:17 You only got A couple miles to go Fiera dell'Adozione
17:28 -[Karen] Pete. Ellie. -Hey. - Pete. Ellie. - Ehi.
17:31 -You made it. -[Ellie] Hi. - Ce l'avete fatta. - Ciao.
17:33 Just sign in, take this form with you and write down the name Firmate, prendete questo modulo con voi e scrivete i nomi di qualsiasi bambino che potrebbe interessarvi.
17:37 of any kid you meet that you might be interested in. e scrivete i nomi di qualsiasi bambino che potrebbe interessarvi.
17:39 Really? Thats how this works? Davvero? Funziona così?
17:41 Yeah, it can feel a little like shopping for kids. Sì, può sembrare un po' una lista della spesa di bambini.
17:43 Its messed up, I know, but the county puts these on È un caos, lo so, ma la contea organizza questa fiera
17:46 because they can match a lot of kids and parents quickly. per abbinare velocemente molti bambini a dei genitori.
17:49 God, look at the big kids over there. Guarda quei ragazzi grandi, laggiù.
17:52 Breaks my heart. Mi si spezza il cuore.
17:53 Most folks want nothing to do with teenagers. Quasi nessuno vuole avere a che fare con i teenager.
17:56 Of course, if you two thought you could make room for an older child... Naturalmente, se voi due pensavate di accogliere un figlio più grande...
18:00 -Um, I mean... -I... Oh, God. - Cioè... - Io... Oh, Dio.
18:03 Im so sor-- We-- Were terrible people. Mi dispiace. Siamo persone terribili. Mi dispiace.
18:06 -Im sorry. -Youre not terrible. Non siete terribili.
18:08 Now get on in there and find you a family. Go on. Forza, andate a cercarvi una famiglia. Forza!
18:11 God, its so weird. Normally, you wouldn't chat up È così strano. Di solito, se vai a parlare a dei ragazzi a caso in un parco, ti arrestano.
18:14 some random kid in a park. You'd get arrested. Di solito, se vai a parlare a dei ragazzi a caso in un parco, ti arrestano.
18:16 -Now were just supposed to? -I know. - E ora dobbiamo farlo? - Lo so.
18:19 This little guy is all by himself. Quel bambino è da solo. Vuoi salutarlo?
18:21 -You want to go say hi? -Yeah. Okay. Quel bambino è da solo. Vuoi salutarlo? Sì. Va bene.
18:24 -Excuse me. Sorry. -So sorry. -Occupied. -Occupied! Sorry! - Scusate. Permesso. - Mi dispiace, è occupato.
18:28 We just went to get treats. So, yeah, just back it up. Okay? Siamo stati a prendere dei dolcetti, quindi... smammate.
18:33 Hey, look, we got some snacks. Ehi, guarda, abbiamo degli snack.
18:34 Come on, Lucas, right over here. Vieni, Lucas, da questa parte.
18:36 [October] Hey. Excuse me! Heads up! Ehi. Mi scusi. Attenzione.
18:39 Okay. Va bene.
18:41 Never mind. Thanks. Non importa, grazie.
18:45 You just take it and try to throw it into his mouth. Lo prendi e provi a lanciarglielo in bocca.
18:48 Really. You want to have a go? Sì. Vuoi provarci?
18:53 Nice to meet you. È stato un piacere.
18:55 -[Ellie] Get it? -Oh, yeah. Bring her in! - Preso? - Oh, sì. Sollevalo.
18:57 Yeah-- Whoa! Oh! Aspetta!
18:59 Hey. You gotta wait for your turn, buddy. Ehi. Devi aspettare il tuo turno.
19:02 -Im sorry. -Lets... Lets just go. - Mi dispiace. - Andiamo.
19:11 Pete. Ellie. Pete. Ellie.
19:12 -Hows it going? -Hey. - Come sta andando? - Ehi.
19:14 Yeah, well... its a little weird. Beh... È un po' strano.
19:16 Yeah, these things can be kind of awkward. Sì, queste cose possono essere disagevoli.
19:18 But did you meet any kids that youre curious about? Ma avete conosciuto dei bambini che vi hanno incuriositi?
19:22 We met one little girl who was sitting all by herself. Abbiamo conosciuto una bambina che stava seduta in disparte.
19:26 Very sweet, a little guarded, had a little wall around her. Molto dolce, un po' solitaria, isolata dal resto del gruppo.
19:28 Really small for her age too. Maybe a fetal alcohol thing or something. Bassa, per la sua età. Sua madre avrà bevuto durante la gravidanza.
19:33 I saw her-- Oh, right there. The little L'ho vista... Eccola. Quella bambina triste con le treccine,
19:35 sad looking one with pigtails who seems like L'ho vista... Eccola. Quella bambina triste con le treccine, che pare essere stata incatenata a un calorifero per anni.
19:37 shes been chained to a radiator half her life. che pare essere stata incatenata a un calorifero per anni.
19:38 -Uh, thats my daughter. -The radiator kid? - Quella è mia figlia. - La bimba del calorifero?
19:41 [chuckles] What? Cosa?
19:42 Yeah. Thats my daughter. Sì. È mia figlia.
19:45 [Ellie] Im so sorry. Mi dispiace.
19:46 You don’t have to be sorry. Im really proud of her. Non devi. Sono molto fiera di lei.
19:49 The reason shes sitting away from others Se ne sta in disparte perché lei ha una famiglia,
19:51 is because she has a family, a very happy family. Se ne sta in disparte perché lei ha una famiglia, una famiglia molto felice.
19:55 And I didn’t drink a drop when I was pregnant. E non ho bevuto affatto durante la gravidanza.
19:57 Nor do I have a radiator. E non ho neanche un calorifero.
19:59 -You should be really proud. -[Sharon] I am. - Certo. Devi esserne fiera. - Eccome.
20:07 Im sick of looking at that. To hell with it. Senti, sono stufo di quello. Al diavolo. Vado da loro.
20:09 -Im going over there. -Pete. Hey, Pete. Senti, sono stufo di quello. Al diavolo. Vado da loro. Pete. Ehi, Pete!
20:13 -Pete, what are you doing? -Look at them over there. - Pete, cosa stai facendo? - Guarda là.
20:16 Everybodys avoiding them Tutti li evitano come se fossero degli appestati.
20:17 like theyre dipped in shit. Im gonna go say hi. Tutti li evitano come se fossero degli appestati. - Vado a salutarli. - Ehi, Pete, aspetta.
20:19 Yeah, okay-- Hey, Pete, just wait. - Vado a salutarli. - Ehi, Pete, aspetta.
20:21 I know. I think its awful. But theyre teenagers, okay? Lo so, è terribile, ma sono adolescenti.
20:24 They use drugs, masturbate, watch people Si drogano, si masturbano, e guardano gli altri che videogiocano su YouTube.
20:27 playing video games on YouTube. Were not equipped for that. e guardano gli altri che videogiocano su YouTube. Non siamo pronti a questo.
20:29 [Pete] What do we have to be equipped for? Im just saying hello. - E con ciò? Vado solo a salutarli. - Lo so, ma non dovremmo farlo.
20:32 [Ellie] I don’t think we should do that. - E con ciò? Vado solo a salutarli. - Lo so, ma non dovremmo farlo. - Scusate? Salve. - Ehi. Ciao.
20:33 -Excuse me? Hi. -Hey. Hi. - Scusate? Salve. - Ehi. Ciao.
20:35 Hi! Just FYI, we can all hear you. Ciao! Sappiate che vi sentiamo.
20:39 -Hmm? -"Dipped in shit." "Masturbate," so forth. "Appestati", "si masturbano", e così via.
20:43 Uh, we appreciate the concern, "Appestati", "si masturbano", e così via. Grazie per l'interesse, ma non dovete dispiacervi per noi.
20:46 but theres no need to go all pity crazy. Grazie per l'interesse, ma non dovete dispiacervi per noi.
20:48 We know how this works. So, just go on. Sappiamo come funziona. Potete andare. Nessun problema.
20:50 Its okay. go mingle with the kiddies and, uh, don’t give it another thought, okay? Andate dai bambini piccoli e non pensateci più, va bene?
20:54 Have a good day, folks. Thanks. Bye-bye. Buona giornata. Grazie. Arrivederci.
21:13 [Karen] So, you two went out and found yourself Lizzie Età 15 Così, alla fine vi siete decisi per un'adolescente, eh?
21:16 a teenager after all, huh? Così, alla fine vi siete decisi per un'adolescente, eh?
21:18 -We only met her for a second. -But she made a real impression. - L'abbiamo vista per poco. - Ci ha fatto un'ottima impressione.
21:20 [Sharon] Oh, yeah. Lizzys such a great kid. Sì, Lizzy è una brava ragazza.
21:22 She does really well in school. Come on back. Va molto bene a scuola. Venite.
21:26 She came into care four years ago when she was 11. È entrata nel sistema quattro anni fa, quando aveva 11 anni.
21:29 Took a lot to convince her to accept placement in an adoptive home. Ci è voluto molto per convincerla ad accettare una casa famiglia.
21:33 -Her mother-- -Set the house on fire, - Sua madre... - Ha incendiato la casa.
21:34 passed out with a crack pipe. È svenuta con una pipa di crack.
21:36 -What I was gonna say-- -Before I told it like it is? - Ciò che stavo per dire... - Prima che dicessi la verità?
21:38 Before you jumped on in there, ...prima che mi interrompessi,
21:40 is that her mothers made a lot of promises over the years è che sua madre le ha fatto molte promesse negli anni
21:44 and never seems to follow through with them. e non le ha mai mantenute.
21:46 Wheres her mom now? Ora dov'è sua mamma?
21:47 Probably in an orange jumpsuit selling smokes in the yard. Forse ha una tuta arancione e vende fumo durante l'ora d'aria.
21:49 [Sharon] Im sure thats not accurate. Sono sicura che non è così.
21:52 Huh. Turns out Lizzys mom is finishing a sentence in county jail. Huh. La mamma di Lizzy sta scontando una pena in un carcere della contea.
21:57 Who called it, huh? Who said it? Visto? Chi aveva ragione?
21:59 -You did. -Yeah. - Tu. - Già.
22:01 Looks like shes never pursued reunification Non ha mai tentato il ricongiungimento familiare
22:04 or contacted her kids in over two years. né ha mai contattato i figli negli ultimi due anni,
22:06 So, yeah, shes pretty much a nonissue. quindi non rappresenta un ostacolo.
22:08 Thats terrible. What about the father? È terribile. E il padre?
22:14 What are you talking about, "father"? Di cosa stai parlando? "Padre"?
22:17 What, are you doing comedy for us now, Pete? Cosa sei, una specie di comico, Pete?
22:19 Karen, weve had plenty of fathers who have stepped up, Karen, abbiamo avuto molti padri che si sono fatti avanti,
22:23 but in this case, no IDs on any birth fathers. ma, in questo caso, nessun documento sul padre naturale.
22:26 Look, Lizzys mom is a product of the system Sentite, la mamma di Lizzy è un prodotto del sistema.
22:29 and she never learned to properly care for herself, much less three kids. Non ha imparato a badare a se stessa, figuriamoci ai tre figli.
22:33 -Three kids? -Oh. -What? -Yeah, three. - Tre? Tre figli? - Sì, tre.
22:35 -[Karen] Yeah, Lizzy-- -At once? - Sì, Lizzy... - Insieme?
22:37 Yeah, Lizzy comes with two younger siblings, Sì, Lizzy è abbinata a due fratelli più piccoli, Juan e Lita.
22:40 -Juan and Lita. -[Ellie] Wait, wait. Sì, Lizzy è abbinata a due fratelli più piccoli, Juan e Lita. Un momento, avremmo... tre figli?
22:42 -So, we'd have three children? -No. Two, maybe, Un momento, avremmo... tre figli? No. Forse due, ma tre è impossibile.
22:45 but theres no way we can do three. No. Forse due, ma tre è impossibile. Cioè, volevamo conoscere...
22:48 We wanted to meet-- Oh, my gosh. Cioè, volevamo conoscere... Oh, santo cielo.
22:50 -Why would you show us that? -Youre an asshole. - Perché ce li hai fatti vedere? - Sei una stronza.
22:52 Why would you even show that? Theyre so cute. Thats wrong. Perché l'hai fatto? Sono adorabili. È scorretto.
22:56 Listen, were not gonna sugarcoat it, okay? Non vogliamo indorare la pillola, va bene?
22:58 Lita is a wild, rowdy kid, Lita è una bambina turbolenta,
23:01 and Juan can be fragile and a little emotional, e Juan può essere fragile e un po' emotivo,
23:04 and Lizzy is strong-willed and she won’t trust easily. mentre Lizzy è determinata e non si fida facilmente.
23:08 -God, can you blame her? -[Karen] Well, but listen, - Si può biasimare? - No, però ascoltate.
23:10 we wouldn’t recommend this match if we didn’t believe Non raccomanderemmo questo abbinamento se non credessimo che in un contesto amorevole
23:13 that with some structure and love se non credessimo che in un contesto amorevole
23:15 these-- these kids could blossom, right? questi ragazzi possano sbocciare, vero?
23:18 [Sharon] Yeah. Were hoping to get them out of their current foster placement. Sì, e vorremmo toglierli dall'attuale casa famiglia.
23:22 [scoffs] The Muskies might lose that meal ticket. Karen, please. - I Muskie perderanno il buono pasto. - Karen, ti prego.
23:26 Most of our foster parents are really terrific, caring people. Quasi tutti i nostri genitori affidatari sono fantastici, molto premurosi.
23:31 And, yes, there are people who do it just for the paycheck. Ed è vero che ci sono persone che lo fanno solo per soldi.
23:34 But the Muskies are not abusive or evil. Ma i Muskie non sono né violenti né malvagi.
23:37 -Just maybe a little-- -Inbred. - Forse sono un po'... - Endogamici.
23:39 -Karen, there is no evidence-- -Youve seen em. - Karen, non c'è alcuna prova... - Li hai visti.
23:42 I swear they look like brother and sister. Ve lo giuro, sembrano fratello e sorella. Non li distinguo.
23:44 -I can’t tell them apart. -[Sharon] In any case, Ve lo giuro, sembrano fratello e sorella. Non li distinguo. Comunque, vorrei fissare una visita,
23:46 Id love to set up a visitation, Comunque, vorrei fissare una visita,
23:47 unless you have any other concerns. se non avete qualcosa in contrario.
23:49 Its just a visitation. So... È solo una visita. Quindi...
23:52 [stammering] Its just-- Is it a problem, you know, the whole white savior thing? Ma non è un problema la questione del salvatore bianco?
23:56 -Like the Avatar thing. -Avatar? - Come in Avatar. - Avatar?
23:59 The blue guys couldn’t fight off the unobtanium guys I tizi blu non riuscivano a sconfiggere i nemici
24:01 until the white guy showed up and pretended to be a blue guy? finché non è arrivato un bianco che ha finto di essere blu.
24:03 I just-- All Im saying is, white-bread couple taking in little Latin kids. Ecco, noi siamo una coppia di bianchi che accoglie bambini ispanici.
24:08 Are people gonna think we shouldn’t be doing that? Cosa penserà la gente di noi?
24:10 You know what, well toss these kids back into the system Sapete cosa vi dico? Andiamo oltre, reinseriamo questi bambini nel sistema
24:13 and Ill just jot you down for "whites only." e vi annoto per "solo bianchi".
24:15 -Come on. I didn’t mean-- -Hey! No, thats not... - Suvvia. Non intendevo... - Ehi! No, non è...
24:18 Don’t write "whites only." Non scrivere "solo bianchi". Non intendeva questo.
24:20 -Thats not what he meant. -Thats not at all what I meant. Assolutamente no.
24:22 Pete, I appreciate your cultural sensitivity, Pete, apprezzo la tua sensibilità culturale,
24:24 but we have every color of kid in the system. ma abbiamo ogni colore di bambino nel sistema.
24:28 -And every color of parent. -[Karen] Every color. - E ogni colore di genitore. - Ogni colore.
24:30 -Just not nearly enough. -Not nearly enough parents. - Ma non abbastanza. - Non abbastanza genitori.
24:33 -Mm-mm. -And listen. Youre gonna get some funny looks. E alcuni vi guarderanno in modo strano.
24:36 And people are gonna say some stupid shit. La gente dirà qualche stronzata.
24:39 But if youre willing to love these kids who need a mom and dad, Ma se siete disposti ad amare questi bambini bisognosi dei genitori
24:43 and somebody has a problem with that, e qualcuno ha qualcosa da ridire,
24:44 you just ask em how many goddamn kids theyve adopted. chiedete loro quanti dannati bambini hanno adottato.
24:47 -Exactly. -Hell. - Esatto. - Accidenti.
24:49 -Shoot. -All right, well, Cavolo. Bene, volevo solo affrontare il tema Avatar, ora sono soddisfatto.
24:51 I just wanted to have the Avatar talk. Bene, volevo solo affrontare il tema Avatar, ora sono soddisfatto.
24:53 -Now we did, so Im good. -Oh, fantastic. Oh, fantastico.
24:55 -You ready to meet three kids? -Three kids? - Sei pronta a conoscere tre bambini? - Tre.
24:56 -Yeah. -All right. Well set it up. - Bene. - Organizzeremo l'incontro.
25:03 Hey. Hows it going? Ehi. Come va?
25:06 Good. Its going really good. Pete and Ellie. Bene. Tutto a posto.
25:09 Yeah, yeah, we know. Come on in. - Pete e Ellie. - Sì, lo sappiamo. Entrate.
25:17 -[door closes] -Good luck with that one. She thinks shes better than everybody. Buona fortuna, con quella. Pensa di essere la migliore di tutti.
25:20 Yeah. The other two are jackassing around out back. Sì. Gli altri due stanno cazzeggiando sul retro.
25:23 Well be in the shop. Vi lasciamo da soli.
25:28 -Hey. -Hi. - Ehi. - Ciao.
25:29 -Hey, uh, Mr. and Mrs. Wagner. -[Ellie] How are you? - Salve, signor e signora Wagner. - Come stai?
25:32 Oh, uh, Ellie and Pete. You don’t have to call us Ellie e Pete. - Puoi darci del tu. - Certo, ti prego. Piacere di...
25:35 -the Wagners. -No, please. Good to... - Puoi darci del tu. - Certo, ti prego. Piacere di...
25:36 -Um, sorry about them. Theyre-- -Oh, please. - Mi dispiace, per loro. Sono... - Figurati.
25:40 -They just seem a little-- -Like brother and sister? - Sembrano un po'... - Fratello e sorella?
25:43 [Mrs. Muskie] Pipe down with that crap. Basta con queste stronzate. Non siamo imparentati, cacchio.
25:45 -We are not friggin related. -[Mr. Muskie] Friggin related. Basta con queste stronzate. Non siamo imparentati, cacchio. Nessuna parentela, cacchio.
25:47 Im really gonna miss them. Mi mancheranno davvero.
25:50 -That is, if you-- -No. Please. Oh, my goodness. - Ecco, se ora volete... - No, Ma dai. Santo cielo.
25:52 -You made an impression on us. -We're so happy... Ci sei piaciuta quando ti abbiamo conosciuta,
25:55 We wanted to get to know you a little bit more. - volevamo conoscerti meglio. - Sì, e conoscere i tuoi fratellini.
25:57 -Meet your brother and sister. -Theyre actually right outside, - volevamo conoscerti meglio. - Sì, e conoscere i tuoi fratellini. - Sono fuori, se volete seguirmi. - Sì.
26:00 -if you guys wanna follow me. -Yes! Yes. - Sono fuori, se volete seguirmi. - Sì.
26:01 [Lizzy] Okay. Va bene.
26:06 Juan. Lita. Juan. Lita.
26:09 I want you guys to meet Pete and Ellie. Voglio presentarvi Pete e Ellie.
26:12 -Hi. -Hey, guys. - Ciao. - Ciao, ragazzi.
26:14 Are we gonna go stay at your house now? Ora staremo a casa vostra?
26:15 -Um... -Well, we met your sister, and shes so awesome. Beh, abbiamo conosciuto vostra sorella ed è formidabile.
26:20 -Shes really cool. -She told us about you. - È una forza. - Ci stava parlando di voi.
26:22 Want to play restaurant with me? Vuoi giocare a ristorante con me?
26:24 Yeah, I would love to. Sì, mi piacerebbe. Dov'è il tuo ristorante?
26:25 -Wheres your restaurant? -[Lita] Right over there. Sì, mi piacerebbe. Dov'è il tuo ristorante? - Laggiù. - E come si chiama la tua bambola?
26:27 -And whats your dolls name? -Her name is Potato Chips. - Laggiù. - E come si chiama la tua bambola? Si chiama Patatina.
26:30 -I love potato chips. -Potato chips are my favorite. - Adoro le patatine. - Sono le mie preferite.
26:34 Oh, nice one. Bel tiro.
26:36 -Can we be the Clippers? -Im more of a Lakers fan. - Possiamo essere i Clippers? - Io tifo per i Lakers.
26:38 -Oh, uh, sorry. -No, Oh. Scusa.
26:40 you don’t have to say sorry. Thats okay. No, non devi scusarti. Nessun problema.
26:42 -We can be the Clippers, okay? -[Juan] Okay. - Possiamo essere i Clippers. - Ok.
26:43 -I shoot, you crash the boards. -[Juan] Yeah. Sure. - Io tiro e tu prendi il rimbalzo. - Sì, certo.
26:48 Oh, no! Oh, no!
26:50 Oh, shoot! Cavolo!
26:51 -You did it on purpose! -What? - L'hai fatto apposta! - Cosa?
26:53 You hit me cause I like the Clippers. Buddy, I think the Clippers are awesome. - Mi hai colpito perché amo i Clippers. - Penso che i Clippers siano fantastici.
26:56 [Ellie] We love the Clippers. Are you kidding me? Noi adoriamo i Clippers. Vuoi scherzare?
26:58 It was smart to get rid of Blake Griffin, great trade. Hanno fatto bene a liberarsi di Blake Griffin, ottimo scambio.
27:01 Were obsessed with the Clippers. Siamo ossessionati dai Clippers. Non mi stanco mai di loro.
27:02 I can’t get enough of them. Theyre amazing. Siamo ossessionati dai Clippers. Non mi stanco mai di loro. - Sono fantastici. - D'accordo.
27:05 [Juan] Okay. - Sono fantastici. - D'accordo.
27:06 Can we play hide and seek? You sure? You lost a lot of blood. - Possiamo giocare a nascondino? - Sicuro? Hai perso molto sangue.
27:09 -I love hide and seek. -But just us. No girls. - Adoro giocarci. - Sì, ma solo noi. Niente ragazze.
27:12 Oh. Sure. Va bene.
27:14 Its not that progressive, but no problem. Lita, should we go play restaurants? Non è molto progressista, però va bene. Lita, noi giochiamo ai ristoranti?
27:18 -[Lita] Yeah. -[Juan] Youre it. - Sì. - Inizi tu. Io mi nascondo e tu conti.
27:19 -Ill hide and you count. -You sure youre okay? - Sì. - Inizi tu. Io mi nascondo e tu conti. Sicuro di stare bene?
27:21 -Yeah. Go on, count to 20. -All right, buddy. - Sì. Dai, conta. - Va bene.
27:24 Oh, my God. - Conta fino a 20. - Oh, mio Dio.
27:26 You better not embarrass me at the restaurant. Non mettermi in imbarazzo al ristorante.
27:28 Potato Chips has been bad today. Bad girl! Patatina è stata cattiva, oggi. Cattiva!
27:32 Bad, bad, bad! Cattiva, cattiva!
27:34 Don’t talk back, you little beaner! Non replicare, piccola mangiafagioli!
27:39 -I don’t think thats-- -You know what? She picks up that stuff off the TV. - Non penso che... - Sente queste cose in TV.
27:43 -[Mr. Muskie] Yeah. -Oh, don’t give me the look. Già. Non guardarmi in quel modo.
27:48 Lets not call her bad names like that. Don’t tell me how to treat my kid! - Non chiamarla in quel modo offensivo. - Non dirmi come trattare mia figlia!
27:52 You think youre better than me, huh? Pensi di essere migliore di me, eh?
27:55 [Ellie] Pete, if you don’t want the kids, Im not gonna push you into it. Pete, se non vuoi quei ragazzi, non ti metterò pressione.
28:00 All right, look. Va bene.
28:02 [sighs] Im gonna be honest with you, all right? Sarò sincero con te, d'accordo?
28:05 I don’t know, I just thought when we met our kids Non so, pensavo che quando avremmo conosciuto i nostri figli,
28:08 that it would be like this cosmic connection. ci sarebbe stata una specie di legame cosmico, capisci?
28:11 Like just take one look at them and just know, Un semplice sguardo e... magia, come quando ci siamo conosciuti.
28:13 -like when you and me met. -Yeah. Totally. Un semplice sguardo e... magia, come quando ci siamo conosciuti. Sì. Certamente.
28:17 Whoa. Whoa, whoa, whoa. What, you didn’t just know? Ehi. Cosa, non è scattata subito la scintilla?
28:20 -Hmm? -Oh, my gosh. - Santi numi. - Cosa?
28:22 -What? -You heard me what I said. Mi hai sentito. Non è scattata la scintilla?
28:24 -You didn't just know? -No, I was interested, Mi hai sentito. Non è scattata la scintilla? No, ero interessata,
28:25 but I-- you know, Im more cautious than you are. ma io sono più diffidente di te.
28:27 Really? Wow. How long before you just knew? Davvero? Caspita. Quanto ti ci è voluto a capirlo?
28:30 [scoffs] A couple of months. Qualche mese.
28:32 A couple of months? How many months? Qualche mese? Quanti?
28:35 Like, four... - Circa quat... - Quattro?
28:36 -Four? -...teen. - ...tordici. - Quattordici?
28:38 -Fourteen? Oh, my God! -[Ellie] Babe, look. - Ascolta. - Mio Dio!
28:39 -I knew before we got married. -Thats the point. - Non ho avuto dubbi per sposarti. - È questo il punto.
28:42 We don’t have a year-long engagement on this thing. Non c'è un anno di fidanzamento, per questa cosa.
28:44 If we say "yes," theyre in our house next week. Se diciamo "sì" saranno a casa nostra in settimana.
28:46 Did you feel a cosmic connection? Hai sentito un legame cosmico?
28:48 No, I didn’t feel a cosmic connection. No, non l'ho sentito. Mi sembrava
28:50 I felt like I was... babysitting other peoples kids. No, non l'ho sentito. Mi sembrava di fare da babysitter ai figli di qualcun altro.
28:54 I agree. Concordo.
28:55 -With what? -With you. - Su cosa? - Con te.
28:57 With me wanting the kids or not wanting the kids? Sul fatto che io voglia i bambini o non li voglia?
29:00 -Whatever you want. -Thats not an answer. - Tutto ciò che vuoi. - Non è una risposta!
29:02 Give me 14 months to think about it. Allora dammi 14 mesi per rifletterci. Cosa ne dici?
29:03 How bout that? Come on. Allora dammi 14 mesi per rifletterci. Cosa ne dici? Dai.
29:15 Honey, put those down for me. Thank you. Tesoro, prendilo tu. Grazie.
29:17 All right, come on, everybody. Bene, ci siamo.
29:20 Honey, come on. [chuckling] Jeez. Tesoro, vieni. Cavolo.
29:23 All right, everybody, hands. Bene, teniamoci per mano.
29:26 Hands, hands, hands. Thank you. Per mano. Grazie.
29:29 Eyes closed. Occhi chiusi.
29:31 [sighs] Im thankful for my beautiful grandchildren, Sono grata per i miei bellissimi nipoti,
29:36 including the-- the very lucky kids anche per quei bambini molto fortunati
29:40 that are soon to be adopted by two wonderful parents. che stanno per essere adottati da due genitori meravigliosi.
29:44 Im really thankful for that too. Anch'io sono grato per quello.
29:45 That is really inspiring stuff, you guys. Well done. Siete un modello di ispirazione, ragazzi. Complimenti.
29:48 Yeah, about that. Actually, we-- Sì. A questo proposito, noi...
29:50 Weve decided together not to move forward with the foster thing. Abbiamo deciso di comune accordo di non procedere con l'adozione.
29:55 We realized we hadn’t thought it through properly, so... Ci siamo resi conto di non aver riflettuto abbastanza su questa cosa, così...
29:59 Yeah! Jesus Christ. This is great news. Sì. Gesù Cristo. È un'ottima notizia.
30:02 We were all being supportive to your faces, but... Voglio dire, in vostra presenza vi sostenevamo, ma...
30:05 Oh, yeah, we all thought you were out of your minds. Sì. Pensavamo tutti che foste impazziti.
30:06 I never said anything, but Im thankful to hear this. Non ho mai detto niente, ma ora mi sento sollevata.
30:10 What? Why? Cosa? Perché?
30:12 -Lets not. Were holding hands. -No, no, no, no. - Ellie, lascia stare. Teniamoci per mano. - No. Sarei grata di sapere
30:15 I'd be thankful to know why you all have a problem with this. - Ellie, lascia stare. Teniamoci per mano. - No. Sarei grata di sapere perché questa cosa vi dia fastidio.
30:18 -I never had a problem with it. -I think its kinda smart, Ehi, a me non dà fastidio. Penso sia da furbi. Avere dei figli senza la gravidanza, gli ormoni
30:21 have a couple kids without the pregnancy Penso sia da furbi. Avere dei figli senza la gravidanza, gli ormoni
30:23 and the hormones and the... the rage. - e gli sbalzi di umore. - Taci.
30:25 -Stop talking. -[Jan] Ellie, - e gli sbalzi di umore. - Taci. Ellie, dico soltanto che siamo grati
30:27 all Im saying is that were thankful Ellie, dico soltanto che siamo grati
30:29 that you and Peter are gonna experience having the love che tu e Peter vivrete l'esperienza di avere l'amore dei vostri bei figli, invece di...
30:34 of your own beautiful children rather than... di avere l'amore dei vostri bei figli, invece di...
30:37 -Than what, Jan? Spit it out. -[Russ] Hell, Ill say it. - "Invece di" cosa, Jan? Dillo. - Ve lo dico io.
30:39 Rather than just rolling the dice Invece di lanciare il dado
30:41 with the offspring of some criminal or drug addict. con la prole di qualche criminale o drogato.
30:43 To be honest, we were worried about our real kids safety... Noi eravamo preoccupati per l'incolumità dei nostri veri figli.
30:46 -What? -...were they to hang out with your kids - Cosa? - Si frequenterebbero con i vostri,
30:49 -if theyre-- -Damaged goods? - e se fossero... - Delle mele marce?
30:51 You know, 'cause when I was growing up, Sapete, quando sono cresciuto nel mio quartiere,
30:52 a lot of people thought I was damaged goods too. molti mi ritenevano una mela marcia.
30:55 Pete, were not talking about you, man, Pete, non stiamo parlando di te.
30:56 we're talkin' about, you know, crack babies and kids who have been sexually harassed. Parliamo di figli di drogati, di ragazzi che hanno subito molestie sessuali.
31:00 "Sexually harassed"? What do you mean? "Molestie sessuali"? Intendi che i genitori facevano commenti osceni?
31:02 Like their parents maybe made lewd comments? Intendi che i genitori facevano commenti osceni?
31:04 You know what I mean, wiseass. Sai cosa intendo, furbastro.
31:05 Open your stupid eyes. Apri i tuoi stupidi occhi.
31:10 How long have everyones eyes been open? - Da quanto li avevate aperti? - Kimmy, proprio tu.
31:11 Kimmy, you of all people. What if you can’t have a baby? - Da quanto li avevate aperti? - Kimmy, proprio tu. E se non potessi procreare?
31:14 Do not put that out Non dirlo neanche per scherzo.
31:15 -into the universe. -What if you cant? Non dirlo neanche per scherzo. Se tu non potessi? Cosa faresti?
31:17 -What are you gonna do? -[Linda] My God, Kim, Se tu non potessi? Cosa faresti?
31:18 if you don’t quit being so nuts about this baby thing, Se non la smettete con questa discussione,
31:21 I swear to God, Im gonna get pregnant again this afternoon giuro su Dio, mi faccio mettere incinta questo pomeriggio
31:23 just to spite you. solo per farvi dispetto.
31:25 -And you know I can do it. -Really? - E sapete che ci riuscirei. - Davvero?
31:27 -No. -Oh. No.
31:29 Sorry were not as politically correct as you guys, Mi spiace, non siamo politicamente corretti come voi,
31:30 but our baby has to be our blood. ma nostro figlio deve avere il nostro sangue.
31:33 -[Kim] Yes! Absolutely! -[Ellie] My God! "Our blood"! Sì! Assolutamente! Dio mio. "Il nostro sangue!" Questo sangue? Proprio questo?
31:36 -This blood right here? -Whats that supposed to mean? Dio mio. "Il nostro sangue!" Questo sangue? Proprio questo? - Cosa vuoi dire? - Jerry, cosa ne pensi di tutto questo?
31:39 Jerry, what do you think of all this? - Cosa vuoi dire? - Jerry, cosa ne pensi di tutto questo?
31:40 Id be thankful if we could eat, Russ. Sarei grato se potessimo mangiare, Russ.
31:42 You just spent 30 minutes talking about the deep state. Hai parlato per trenta minuti dello Stato nello Stato.
31:45 You don't have an opinion on your own family? Non hai un'opinione sulla tua famiglia?
31:46 -None of my business. -[Ellie] Thank you, Daddy. - Non mi riguarda. - Grazie, papà.
31:48 I'd like you to know thousands of children Vi faccio presente che migliaia di bambini
31:50 are spending Thanksgiving without any family at all. passano il Ringraziamento senza una famiglia.
31:52 And right now, I kinda envy them. E ora li sto invidiando.
31:54 But I know you guys love me. Ma so che mi volete bene.
31:55 I know that I have a place to go to eat turkey and be thankful. So di avere un posto dove andare per mangiare il tacchino ed essere grata.
31:58 But a lot of kids don’t have that. Ma molti ragazzi non ce l'hanno.
32:00 And its not their fault! And theyre not damaged goods! E non è colpa loro! E non sono mele marce!
32:03 So forget what I said before. It is back on! Quindi, scordatevi tutto. L'adozione va avanti!
32:06 -If thats okay with you, honey. -Yee-haw, baby. - Se a te sta bene. - Yee-haw, tesoro.
32:08 Yee-haw. Were gonna adopt a whole shitwhack of kids. Yee-haw. Adotteremo un fottio di figli.
32:11 I'm thankful that whoever has a problem with it can fuck right off! E se a qualcuno dà fastidio, vada pure a farsi fottere!
32:18 -Amen. -Amen. - Amen. - Amen.
32:22 [Jan] Well, there goes another Thanksgiving. Un altro Ringraziamento da dimenticare.
32:24 [Pete, whispering] Youre crazy. Sei pazza.
32:28 Hi, honey. Here we are. Ciao, cucciolo. Eccoci qua.
32:30 Come in, look around. Entrate, fate un giro.
32:32 -This is Meatball. -[gasps] Lui è Polpetta.
32:34 A Christmas tree? Un albero di Natale?
32:36 Does that mean Santa comes here? Significa che qui viene Babbo Natale?
32:39 -Yeah, every year. -Yay! Sì, ogni anno.
32:41 -So, you guys are rich. -What? Ri-- No. -[laughs] -[Pete] Were not rich. - Quindi, voi siete ricchi. - Cosa? Ricchi? No, non siamo ricchi.
32:45 -[Ellie] No, no, no. -Were doing okay. - No, no, no. - Ce la caviamo.
32:47 When we got this house, it was a dump. Prima la casa era un tugurio.
32:49 We renovate houses. Ellie did all the design work. È il nostro lavoro. Ristrutturiamo case. Ellie si occupa del design.
32:51 Actually, everything is from swap meets and flea markets, È tutta roba del mercatino delle pulci,
32:54 and its not that expensive at all. non è per niente cara.
32:56 Thats crystal! -Sorry. Oh, my God. -Im sorry, Im sorry. - È di cristallo! Scusa. Oh, mio Dio! - Mi dispiace.
33:00 Im so sorry. I shouldn’t have left this out. Scusa. Non dovevo lasciarlo in giro.
33:04 You guys want to see your rooms? Come on. Lets go check out your room. Volete vedere le vostre stanze? Forza. Andiamo a vedere la vostra.
33:11 -Look! I got a bed and a bunny! -What do you think? - Guarda! Un letto e un coniglietto! - Che ne dite?
33:14 I love the bunny cause she has a skirt. Adoro il coniglietto perché ha una gonna.
33:16 -Whose toys are these? -[Ellie] Theyre yours - Di chi sono questi giocattoli? - Sono vostri.
33:18 -to share. -[Pete] Yeah. Sì.
33:19 [gasps] Lego! Lego!
33:22 Can I put my bears in there? Posso metterci i miei orsetti?
33:24 -Sure. -Of course. - Certo. - Sì.
33:27 Wow, you have a lot of teddy bears. These are just court bears. - Hai un sacco di orsetti. - Sono gli orsetti del tribunale.
33:30 They get one every time we go to family court. Li ricevono quando andiamo al tribunale dei minori.
33:33 -[Lita] Can you help me? -[Juan] Yeah. - Puoi aiutarmi? - Sì.
33:35 -[Lita] Whoa! Whoa! Whoa! -[Juan] Look at this, Lita. Guarda, Lita.
33:39 Lizzy, want me to show you your room? Lizzy, ti mostro la tua camera?
33:41 -Okay. Yeah. -Its just here. - Va bene. - È da questa parte.
33:43 Im so sorry you have to carry your stuff in these awful bags. Mi spiace che dobbiate trasportare la roba in queste buste orrende.
33:46 -If we knew-- -No, no, its cool. - Se sapevamo... - Non importa.
33:49 Fun fact: Thats actually how you can spot a foster kid. È così che si riconosce un bambino in affidamento.
33:52 The kid carrying her whole life in a Hefty bag. Trasporta tutta la sua vita in una busta della spazzatura.
33:56 Its a foster joke. È una battuta fra di noi.
33:58 Well, make yourself at home. Accomodati pure.
33:59 Yeah, this is your place. You can do whatever you want with it. È la tua camera. Puoi farci ciò che vuoi.
34:02 Do you wanna put posters on the wall, Vuoi mettere dei poster o ridipingerla?
34:03 -you wanna paint it... -[Pete] Yeah. Come on, this is what we do. We can knock that out in 20 minutes. Sì. Dai, è il nostro lavoro. La cambiamo in 20 minuti.
34:07 Run down to the hardware store, pick any color you like. Andiamo al negozio a scegliere un colore che ti piace.
34:09 -[Ellie] Yes! -[Pete] What do you say? - Cosa dici? - Uno qualsiasi.
34:11 -Any color. -[Pete] Just pick a color. - Scegli tu. - Quale ti piace?
34:12 -[Ellie] What color do you like? -[Pete] Any color you want. - Qualsiasi colore. - Qualunque.
34:14 You just pick a color, we're doing it. Youd look great in green. - Tu scegli e noi lo facciamo. - Il verde sarebbe bello.
34:20 Yeah. Sì.
34:22 What do you think? Cosa ne pensi?
34:25 Wow, uh, its, yeah, darkest of the black tones. Sì, è la tonalità più scura del nero.
34:30 -Yeah, thats what she picked. -Dark Kettle Black, huh? - Sì, l'ha scelta lei. - Nero pece, eh?
34:33 I like it. Its really... dope. Mi piace. È... ganzo.
34:37 -Ill get dinner started. -Okay. - Vado a preparare la cena. - Va bene.
34:40 -She doesn’t like it. -I think she loves it. - Non le piace. - Penso che lo adori.
34:43 Well, you know her better than I do. Tu la conosci meglio di me.
34:49 -Hey. -Hey, you all done in there? - Ehi. - Hai finito?
34:51 Oh, yeah. And... she loves it. Sì, e... le piace molto.
34:54 Oh, great. Im so glad she loves her black bedroom. Ottimo. Sono contenta che adori la sua stanza nera.
34:57 So, Im gonna register Juan and Lita at Harding in the morning, Domani andrò a iscrivere Juan e Lita alla scuola Harding,
35:01 and you can take Lizzy to the high school. e tu porterai Lizzy al liceo.
35:03 Did you see their shoes? We might want to take them Hai visto le loro scarpe? Domani li portiamo al centro commerciale.
35:05 -to the mall tomorrow. -Hey, kids, dinner! Hai visto le loro scarpe? Domani li portiamo al centro commerciale. Bambini, a cena!
35:08 What? That sounds insane coming out of your mouth. Cosa? Suona pazzesco sentirtelo dire.
35:11 -Do we have kids? -Yeah, three of em. - Abbiamo dei bambini? - Sì, tre.
35:13 Thats insane! I don’t believe it! È pazzesco, non ci credo.
35:15 Did you not know that? Cause theyre really here. Non lo sapevi? Sono davvero qui.
35:19 -Holy shit. Holy shit. -Yeah. Yeah. Porca vacca. Porca vacca. Già. Sì, sono qui.
35:21 -Theyre here. -I love you. Già. Sì, sono qui. Ti amo.
35:26 -What? -Kiss again! Kiss again! - Cosa? - Ancora un bacio!
35:29 God. Mm! Dio.
35:33 Mwah! What about that one? Kiss again! - Cosa ve ne pare? - Ancora uno!
35:36 Its gonna be long and weird. Sarà lungo e strano.
35:41 -[Pete] How bout that? -[Ellie] How bout that? - Cosa dite? - Cosa dite? - Dai, allegrona, siediti. - Cambio i piatti.
35:43 -Come on, giggly. Sit down. -Im gonna shift the plates. - Dai, allegrona, siediti. - Cambio i piatti.
35:46 Great. We have everything. We have burgers and pasta Bene. Abbiamo di tutto: hamburger, pasta e...
35:48 -and-- -Can we have potato chips? Possiamo avere le patatine?
35:50 Lets get ready for the tub. Prepariamoci al bagnetto.
35:52 Uh, you two, come on. Who wants to... Voi due, forza, chi va per primo?
35:55 [Lizzy] Hey! Ehi!
36:02 -Thats not really a bath toy. -[Lita] I don’t want this. - Non è un giocattolo per il bagno. - Non lo voglio.
36:05 -Oh, no! Thats gonna-- -What? Hey! Hey! - No! Non è... - Cosa?
36:10 Im gonna get a hamper next time. Mi procurerò un cesto per la biancheria.
36:13 Hey, next time... La prossima volta...
36:17 -You need...? -Lookit! - Ti serve... - Guarda!
36:20 Grab-- Hold it. Keep it over the sink, please. Prendi... Aspetta. Stai sul lavandino, per favore.
36:38 Did you flush, sweetie? Hai tirato lo sciacquone, tesoro?
36:42 -[Pete] Good night, kiddo. -Good night. - Buonanotte, piccola. - Buonanotte.
36:44 [Lita] Good night! Buonanotte!
36:47 Should we give them a kiss good night? - Diamo loro il bacio della buonanotte? - Non saprei.
36:49 -I don’t know. -Maybe you should ask, - Diamo loro il bacio della buonanotte? - Non saprei. - Glielo chiedi o aspettiamo? - Glielo chiedo?
36:51 -or should we wait? -Should I ask? - Glielo chiedi o aspettiamo? - Glielo chiedo?
36:53 -Ill ask. -[Lita] You guys - Glielo chiedo. - Ci state pensando troppo.
36:54 -are overthinking this. -Sorry, guys. - Glielo chiedo. - Ci state pensando troppo. - Scusate, ragazzi. - Scusate.
36:56 Sorry. [laughs] - Scusate, ragazzi. - Scusate.
36:57 -[Pete] Good night. -[Ellie] Good night. - Buonanotte. - Buonanotte.
36:59 -[Juan] Good night! -[Lita] Good night! - Buonanotte! - Buonanotte!
37:05 Should we kiss Lizzy good night? Baciamo anche Lizzy?
37:07 -[Lizzy] Im good. Good night. -Oh. Night, kiddo. - Non serve. Buonanotte. - Buonanotte, piccola.
37:11 All right. Good night. Va bene. Buonanotte.
37:12 [Dana] We try so hard to engage with him, Cerchiamo di dialogare con lui... Gruppo di Supporto Genitori Affidatari Ore 14:00
37:15 but no matter what we do, Jake just wants to hang out in his room, ...ma qualunque cosa facciamo, Jake vuole restare in camera sua.
37:19 talking on his phone, swearing, taking the Lords name in vain, Parla al telefono, dice parolacce, invoca il nome di Dio invano.
37:23 and cranking his explicit music till all hours. E tiene a volume alto la sua musica volgare a tutte le ore.
37:27 And he got into another fight at school. E ha di nuovo fatto a botte a scuola.
37:29 Thank heaven he didn’t hurt one of the other kindergartners. Grazie al cielo non ha ferito gravemente i compagni di asilo.
37:32 I think maybe its okay for a five-year-old to have a cell phone. Forse è accettabile per un bambino di cinque anni avere un cellulare,
37:37 -Does he have a lot of contacts? -We tried to take it. ma ha molti contatti in rubrica? Volevamo toglierglielo, ma è un regalo di sua madre.
37:40 His birth mother gave it to him, so we touch it, and its... Volevamo toglierglielo, ma è un regalo di sua madre. Se glielo tocchiamo...
37:43 Im so sorry. You are so right. Mi dispiace. Avete ragione.
37:46 He doesn’t need a phone. [sniffling] Non gli serve un telefono.
37:48 -Were gonna try again. -[Karen] Definitely try. - Ci riproveremo. - Senz'altro.
37:51 Okay. And Pete and Ellie took in three children ten days ago, Bene, Pete e Ellie hanno accolto tre bambini dieci giorni fa,
37:56 one of which is a teenager. Yeah, its going pretty good. - una dei quali è adolescente. - Sì, sta andando piuttosto bene.
37:59 I think our kids made us realize just what kind of a rut we were in before. I nostri bambini ci hanno fatto capire il tipo di vita monotona che avevamo.
38:02 Well, not really a rut. Just the same old routine, you know? Non proprio monotona, ma piuttosto una routine:
38:06 Work, go to the gym, grabbing dinner, drinks, the movies. lavoro, palestra, cene, aperitivi, cinema.
38:10 -You know what I mean. -No, we don’t know. - Sapete cosa intendo. - No, per niente.
38:14 I think shes just trying to say that we needed a new challenge, Penso che stia cercando di dire che ci serviva una nuova sfida, qualcosa per rompere la monotonia.
38:17 you know, maybe something to break up the monotony. che ci serviva una nuova sfida, qualcosa per rompere la monotonia.
38:19 Thats not the only thing theyre gonna break. Non romperanno solo quella.
38:23 I know. It sounds-- I know everyones going through tough stuff. Lo so, tutti hanno le proprie difficoltà,
38:27 But these kids, I think they're just really good. ma questi bambini sono davvero molto bravi. Siamo fortunati.
38:28 -We got lucky. -Oh, they got lucky. ma questi bambini sono davvero molto bravi. Siamo fortunati. - Sono fortunati. - Avete fatto il colpo grosso.
38:30 Yeah, you hit the jackpot. - Sono fortunati. - Avete fatto il colpo grosso.
38:31 -Guys. -[laughter] Gente...
38:34 Why is this funny? Cosa c'è di divertente?
38:35 I think they might be recognizing a little bit of a honeymoon period. Credo che stiano riconoscendo il primo periodo, tutto rose e fiori.
38:39 -Yeah. -[Ellie] No, we thought of that. But it doesn’t feel like a period. Ci abbiamo pensato anche noi, ma non sembra solo un periodo.
38:42 -[laughter] -I mean, its not perfect. Beh, non è tutto perfetto.
38:45 Lita won’t eat anything but potato chips. Lita mangia solo patatine.
38:48 Yeah, but we got a plan to work on that, too. Ma abbiamo un piano per superare anche questo.
38:50 Im not saying were perfect parents. Non dico che siamo genitori perfetti.
38:51 Are you sure? Davvero?
38:55 I think I might be recognizing a little bit of jealousy. Mi sembra di intravedere un po' di gelosia.
38:58 -Its not a good trait, guys. -[laughter] Non è una qualità, gente.
39:04 [Ellie] Okay, what do we have here? Bene, cosa abbiamo qui?
39:07 -Huh? -Christmas! È Natale!
39:09 [Ellie] What is it? Its a sewing machine! What do you think? Una macchina da cucire! Cosa ne dici?
39:13 No? She doesn’t like it? Why not? No? Non le piace? Perché?
39:16 [Pete] Looks like a robot, buddy! [Juan] Lita, look at this big box! - Un robot! - Lita, guarda che scatolone!
39:20 -Dude, it walks and talks. -This could be my helmet! Ehi, cammina e parla. - Potrebbe farmi da elmetto! - E i regali, ragazzi?
39:22 -What about the presents? -I wouldve went crazy - Potrebbe farmi da elmetto! - E i regali, ragazzi? Io sarei stato entusiasta per un robot. Ci gioco io.
39:24 if I got a robot. Im playing with that robot. Io sarei stato entusiasta per un robot. Ci gioco io.
39:26 And this could be the spaceship. E questa può essere una navicella.
39:27 -[Lita] Can I go inside? -Sure. - Posso entrarci? - Certo.
39:29 Hey, guys. Wow, you really like cardboard boxes, huh? Ehi, ragazzi, vi piacciono molto gli scatoloni.
39:32 Anybody interested in playing with the giant dollhouse Nessuno vuole giocare con l'enorme casa delle bambole
39:34 it took me three hours to assemble? che ho assemblato in tre ore?
39:37 Did it come in a big box? Era dentro a uno scatolone?
39:40 Yeah, it did. It came in a big $200 box. Sì, in uno scatolone da $200.
39:42 -Lets go! Lets go! -[Lita squeals] Andiamo! Andiamo!
39:43 Come on. Lets go get the box. Forza. Prendiamo la scatola.
39:45 -[Ellie] Christmas is boxes. -Yes. - Il Natale significa scatole. - Sì.
39:46 [Lita] Yay! Evviva!
39:50 Hey, Lizzy, this ones for you too. -Merry Christmas. -Oh. Ehi, Lizzy, anche questo è per te. Buon Natale.
39:55 -Another one. -Yeah. - Un altro. - Sì.
39:56 Thanks. Merry-- Merry Christmas. Grazie. Buon Natale.
39:59 I... Io...
40:01 You didn’t have to get all this stuff for us. Non dovevate comprarci tutta questa roba.
40:03 I know, I know, but we wanted to. Lo so, ma volevamo farlo.
40:06 We were excited. Did we go overboard? Eravamo entusiasti. Abbiamo esagerato?
40:08 No, no, no! Um, Im sorry. No! Scusa. Sono contenta, davvero.
40:10 Im happy. I am. I... Scusa. Sono contenta, davvero.
40:12 Its nice to see Lita and Juan get presents È bello vedere Lita e Juan che ricevono dei regali
40:15 that weren’t donated from total strangers, so... che non provengono da perfetti sconosciuti.
40:19 Hey, Lizzy, if you ever want to talk about anything... Lizzy, se vuoi parlare di qualsiasi cosa...
40:21 I know its Christmas time and you may have memories and things. È Natale e forse hai dei ricordi particolari...
40:24 Oh, no, no, no. Im-- Im-- Oh, no. Sto...
40:27 Im good. I... ...bene.
40:29 You know what, I'm just-- actually-- I haven’t had my morning coffee yet. Sai cosa ti dico? Non ho ancora bevuto un caffè.
40:32 So, Im gonna get that. Vado ora.
40:34 -Do you want some coffee? -Sure. - Lo vuoi anche tu? - Sì.
40:49 [Pete] We wanna thank the Lord for our first Christmas together Vogliamo ringraziare il Signore per il nostro primo Natale insieme.
40:52 and we wanna give thanks for this lovely meal. E grazie per questo buon cibo
40:55 And also this, um, e per questa...
40:57 bounty of super fun cardboard boxes. ...pila di scatoloni super divertenti.
41:00 -Amen. -[chuckling] Amen. - Amen. - Amen.
41:02 Okay. Tuck in, everybody. Bene. Buona scorpacciata.
41:04 Wheres my potato chips? Dove sono le mie patatine?
41:06 Were not having chips tonight, munchkin. Sorry. Stasera non ci sono, tesoro. Mi dispiace.
41:08 -I want my chips. -[Lizzy] Lita! - Voglio le patatine. - Lita!
41:10 Lizzy. Pete and I worked really hard on this dinner, Lizzy. Io e Pete ci siamo dati da fare per questa cena,
41:12 and there's lots of yummy food for you to eat. e c'è un sacco di cibo delizioso.
41:14 -No! -Hey, hey, hey. - No! - Ehi!
41:15 -Lita! [shouting in Spanish] -Please. - Lita! - Per favore.
41:19 Hey! Lizzy, Lizzy, please! Lizzy, no, okay? Ive got this. Lizzy, ti prego! Lizzy, no! Ci penso io.
41:22 Why are you yelling at me? Im trying to help you. Perché stai sgridando me? Cerco di aiutarti.
41:24 Im not yelling. Im sor-- I am. Just then I was. Non ti sto sgridando... Scusami, hai ragione.
41:26 But its-- Look. Lita, don’t do what Lizzy said. Solo che... Senti. Lita, non fare ciò che ti ha detto Lizzy.
41:29 What did you say? Cuatro? "Go to your bedroom"? Cosa hai detto? Cuatro? "Vai in camera"?
41:31 No, cuatro means "quart." Like quart of milk. No, cuatro significa "quarto". Come un quarto di latte.
41:34 She said, "You're not gonna have potato chips, but you will drink that milk." Ha detto: "Non mangerai le patatine, ma berrai quel latte".
41:37 In any case, we have this. Its fine. Comunque sia, è tutto sotto controllo.
41:39 -Okay. Fine. -[Ellie] Okay. D'accordo. Bene.
41:42 Lets try some of this meat loaf, okay? Bene. Proviamo un po' di polpettone, va bene?
41:44 -No! I want my chips! -Youre not having chips! - No! Voglio le mie patatine! - Non le avrai!
41:47 I don’t think shes getting on board with the plan, honey. Non mi pare disposta ad accettare il nostro piano, tesoro.
41:50 -I don’t want this! -[Ellie] Hey! - Non lo voglio! - Ehi!
41:52 You sure you don’t wanna give her chips? Sicura di non darle le patatine?
41:53 No, were not giving her chips. She's gonna eat-- Non gliele daremo. Mangerà...
41:59 Lita, stay right there! Lita, resta al tuo posto!
42:02 Oh, God, Im sorry. Im so sorry. Oh, Dio! Mi dispiace!
42:04 No, its okay. Don’t cry. Relax. Va tutto bene. Non piangere. Rilassati.
42:06 -Watch your feet, okay? -[Ellie] Raised feet! - Attento ai piedi. - Sollevali!
42:08 -[Juan] I didn’t mean to. Sorry. -[Ellie] You give those to me. Non volevo. Scusate. Dalle a me.
42:11 -Ow! Ow. -[Pete] Calm down. Don’t cry. - Calmo, non piangere. - Voglio le patatine!
42:13 -[Lita] I want my chips! -[Pete] Stay there, Juan. - Calmo, non piangere. - Voglio le patatine! Rimani lì, Juan.
42:16 These are really, really good potatoes. Queste patate sono buonissime.
42:18 -[Ellie] Hey! -[Lita screaming] Ehi!
42:21 -[groans] God! -[Ellie] Oh, my God. - Dio! - Oh, mio Dio. Stai bene?
42:24 -Are you okay? -[Pete] Oh, God. Hold on. Santo cielo.
42:27 Lita, duck! Lita, abbassati!
42:29 -[Ellie] What are you doing? -[Pete] Trying to put it out! - Cosa stai facendo? - Cerco di spegnerlo!
42:31 -[Ellie] With ketchup? -Put it out! - Con il ketchup? - Spegnilo!
42:35 -All right. -Lita? - Bene. - Lita?
42:38 [Pete] Wait, whats that noise? Aspetta, cos'è quel rumore?
42:42 Why is she growling? Perché sta ringhiando?
42:43 That wasn’t in the classes. I got nothing for that. Non ce l'hanno insegnato al corso. Non so cosa fare.
42:46 [Pete] Shes got a knife. Ha un coltello.
42:48 -It's just a SpongeBob knife. -Its still a knife. - È il coltello di SpongeBob. - È un coltello.
42:49 [Ellie] Put the knife down, honey. Mettilo via, tesoro.
42:51 Put down the weapon, okay? Senti, metti via quell'arma, va bene?
42:52 You guys want me to deal with this, or you still got it? Me ne occupo io o volete ancora pensarci voi?
42:55 Yeah, do you wanna let her jump in here now, please? Sì, vuoi fare intervenire lei, per favore?
42:57 Okay, okay. Fine. Fine! D'accordo. Va bene. Va bene!
42:59 Lita. [speaking Spanish] Lita.
43:05 Gracias. Gracias.
43:09 Ellie, you gotta learn some Spanish. Ellie, devi imparare un po' di spagnolo.
43:11 Why would you give a kid milk in a glass cup? Perché il latte a un bambino in un bicchiere di vetro?
43:13 Im sorry. I didn’t... Mi dispiace. Io non...
43:15 [Lita] Why did she do that? I hate her! Perché l'ha fatto? La odio!
43:19 That didn’t take long. They hate us already. Non ci è voluto molto. Già ci odiano.
43:22 Well, technically, she said she hates you. Tecnicamente, ha detto che odia te.
43:29 -Okay, okay, okay! -I want a Barbie! Va bene! - Voglio una Barbie! - No.
43:32 [Ellie] No. This isn’t even a real Barbie. Non è neanche una vera Barbie.
43:34 Youve got a real Barbie at home that Santa gave you a few weeks ago. La vera Barbie è a casa, te l'ha già portata Babbo Natale.
43:37 Santa got me a fat Barbie! I want a skinny Barbie! Mi ha portato una Barbie grassa! Io la voglio magra!
43:39 Shes not fat. Shes body positive. Non è grassa. È formosa.
43:41 [Pete] If you put the doll back, Ill get you a giant ice cream sundae. Lita, se rimetti a posto la bambola, ti compro un gelato gigante.
43:44 So, youre rewarding this behavior? Ricompensi pure questo comportamento?
43:46 -What are you thinking? -You handle it. - Cosa ti viene in mente? - Pensaci tu.
43:48 -Juan, get out of there. Please? -Don’t hit me! -What? I didn't-- -Im sorry! - Juan, dai, esci da lì sotto! - Non picchiarmi! Mi dispiace!
43:52 -[customers murmuring] -I didn’t hit him, okay? I never have hit him, I would never hit a kid. Non l'ho picchiato. Non l'ho mai fatto. Non picchierei mai un bambino.
43:56 -[screaming] I want a Barbie! -[Lizzy] Stop right now, Voglio una Barbie! Smettila o salterai il pranzo o la cena.
43:58 or youre not getting lunch or dinner. Smettila o salterai il pranzo o la cena.
44:00 Were not starving people here. I have this under control. Noi non affamiamo le persone, va bene? Ho la situazione in pugno.
44:02 Yeah, Lizzy, you body-positive whore! Sì, Lizzy, puttanella formosa!
44:05 [Ellie] Okay, youre done. Gimme that. Bene, basta. Dammela. Dalla a me.
44:07 Give it to me. Just give me that now! Bene, basta. Dammela. Dalla a me. - Dammela subito! - Ehi!
44:09 Oh, yeah? Yeah, it really looks like youve got it. Hai davvero la situazione in pugno.
44:12 -Scan it! Hurry! -No! - Registrala! Sbrigati! - No.
44:13 Were not doing this! No! Non se ne parla proprio!
44:17 Someone videotaping this? - Qualcuno ci sta riprendendo? - Pete, dove sei?
44:19 Pete, where are you? Wheres Pete? - Qualcuno ci sta riprendendo? - Pete, dove sei? - Dov'è Pete? - Hai finito.
44:21 Youre done. Oh, great. Youre out there? Thank you so much. Bene. Sei là fuori? Grazie mille.
44:25 Hey, sweetie. I brought the car. Saved you a little walking time. Tesoro, ho preso l'auto per risparmiarti la camminata.
44:29 -[Ellie] We had a front space. -Well, its still closer. - Era vicina. - Ora lo è di più.
44:31 Hey, Pete, look at my pretty new doll. - Pete, guarda la mia bella bambola. - Accipicchia.
44:33 Oh, wow. So you caved, huh? - Pete, guarda la mia bella bambola. - Accipicchia. - Hai ceduto, eh? - No.
44:35 No, I did not cave. I bought it for her. - Hai ceduto, eh? - No. L'ho comprata io. Costava solo quattro dollari.
44:37 It was only four bucks. Can we just get out of here, L'ho comprata io. Costava solo quattro dollari. Possiamo andarcene da qui, codardo?
44:39 you coward? Possiamo andarcene da qui, codardo?
44:54 Holy shit. There they are. Porca troia. Eccoli.
44:57 Hey, Jan, Jerry. Theyre here. Ehi, Jan, Jerry! Sono arrivati.
45:03 Oh, man! Kid dinged a Porsche. Cavolo. Il ragazzo ha ammaccato una Porsche.
45:05 -Dude, what are you doing? -Im sorry. - Ehi, cosa stai facendo? - Scusa.
45:07 [Pete] All right. Just don’t cry, okay? Va bene, ma non piangere, sì?
45:09 Hes gonna have to leave a note. Dovrà lasciare un biglietto.
45:10 -[Ellie] Hey, hey! Lita! Lita! -Just help get the stuff -out of the back. -[horn honking] Va tutto bene. Aiuta con la roba nel bagagliaio.
45:13 Ellie looks dehydrated. She looks bad. Ellie sembra disidratata. Non ha un bell'aspetto.
45:16 -Weve got the pizza! -Juan, whoa, whoa. Abbiamo la pizza! Juan, aspetta. Cosa stai facendo?
45:18 What are you doing, bud? Oh, sorry! Oh, Christ. Juan, aspetta. Cosa stai facendo? Oh, scusami!
45:20 -Its so warm. -Hey, put the pizza down. - È molto calda. - Metti giù la pizza.
45:22 -You can’t hold it like that. -[Ellie] Hi, Mom. - Non puoi tenerla così. - Ciao, mamma.
45:25 Hey, Dad. Ciao, papà.
45:26 [gasps] You must be Lizzy. Tu devi essere Lizzy.
45:29 Yeah, hi. Im Lizzy. Um, this is, uh, Lita and Juan. Sì, salve. Sono Lizzy. Loro sono Lita e Juan.
45:33 Hello, Lita. Ciao, Lita.
45:36 Hello, Juan. Ciao, Juan.
45:38 Im Grammy "Hw-an" and this is Grandpa "Hw-erry." Io sono nonna "Hw-an" e lui è nonno "Hw-erry."
45:42 Mom, can you just talk like a normal person? Mamma, potresti parlare normalmente?
45:44 I like the way she says her J’s. Mi piace come pronuncia la lettera "J".
45:46 -Can you please? -Its sophisticated. - Puoi farlo, per favore? - È sofisticato.
45:48 -[man] Here you go, brother. -Thanks, man. - Ecco qua. - Grazie.
45:53 I can’t get over it. They look just like normal kids. Non me lo spiego. Sembrano ragazzi normali.
45:56 What did you think they were gonna look like, Russ, huh? Cosa ti aspettavi, Russ? Dei piccoli pirati?
45:58 -Little pirates? -I don’t know. Cosa ti aspettavi, Russ? Dei piccoli pirati? Non lo so. Sono molto carini.
46:00 Theyre just so cute. Non lo so. Sono molto carini.
46:01 [Kim] How is the new school? Com'è la scuola nuova?
46:03 Its good. Its like... Its, um... Its school. È bella. È... una scuola.
46:07 -Yeah. -Awesome. - Sì. - Fantastico.
46:08 And whats the, you know, boy situation? Cosa mi dici dei ragazzi? Qualcosa di elettrizzante?
46:10 -Anything exciting? -No, no. Hey, leave her alone. No. Ehi, lasciatela in pace.
46:13 She doesn’t like talking about that kind of stuff, Non le piace parlare di queste cose.
46:15 so just go easy. Quindi andateci piano.
46:18 What? You don’t. Cosa? A te non piace.
46:20 Actually, theres this, um, this one guy, Jacob. -Oh! -Yeah? - In effetti, c'è un ragazzo, Jacob. - Davvero?
46:23 Wow, thats a cute name. Jacob. I like-- Like Jake. Che bel nome. Jacob. Mi piace. Come Jake.
46:26 No, honey, its "Hway-cob." No, tesoro, si dice "Hway-cob". Giusto?
46:29 Right? Right? "Hway-cob." No, tesoro, si dice "Hway-cob". Giusto? "Hway-cob."
46:31 No, no, its just Jacob. No, si pronuncia Jacob.
46:32 -Jacob. -[Lizzy] "Ja." Jacob.
46:34 Ja... cob. Ja... cob.
46:35 Yeah, and hes not cute. Sì, e non è attraente.
46:37 Hes more of like an artsy, old soul type. È più il genere artista, ragazzo maturo.
46:41 -Yeah! -Yeah. - Sì! - Sì.
46:42 You know, I was never into the cute ones either. Anch'io non sono mai stata attratta dai belli.
46:44 Nah. Cutes overrated. No. La bellezza è sopravvalutata.
46:46 Right? I didn’t either. Ive never had a hot boyfriend. È vero, neanch'io ho mai avuto un ragazzo attraente.
46:48 -Ever! They're like-- -Shut up! È vero, neanch'io ho mai avuto un ragazzo attraente. Stai zitta!
46:50 You look like a monkey Assomigli a una scimmia
46:54 And you smell like one too E hai anche il suo odore
46:57 -Yeah! -[cheering] Sì!
47:04 Lizzy, can we put the phone away while were at the table, Lizzy, metteresti via il telefono mentre siamo a tavola?
47:06 please, like we talked about? Ne abbiamo già parlato.
47:08 -Lizzy, please. -[Pete] Give her the phone. - Lizzy, per favore. - Dalle il telefono.
47:10 Hey, guys, check it out. Guardate. Sta per scoppiare un casino.
47:12 -Theres some shit going down. -Lizzy, the phone. -Now. -[sighs] Lizzy, il telefono. Subito.
47:17 Is that her real mom? Yeah, thats a harsh move. È la sua vera mamma? È un colpo basso.
47:21 Actually, if you read your foster parent regs, Se leggeste il regolamento dei genitori affidatari,
47:23 you know youre not allowed to take away any of my personal property, so... sapreste che non potete confiscarmi i miei beni personali, quindi...
47:28 [Pete] Its the look. She's doing the look. Ah, ketchup. I gotta get some ketchup. Ha un certo sguardo. Ketchup. Vado a prendere il ketchup.
47:31 [Ellie] Pete, youd said youd say something to her Pete, avevi detto che saresti intervenuto la volta in cui avrebbe fatto la stronza.
47:34 -next time she acts all bitchy. -I never said the word "bitchy." Pete, avevi detto che saresti intervenuto la volta in cui avrebbe fatto la stronza. Non ho mai detto la parola "stronza". L'ha detto lei.
47:37 -It was her word, not mine. -I'm always the bad guy Non ho mai detto la parola "stronza". L'ha detto lei. Faccio sempre io la parte della cattiva, tu non ci sei mai.
47:39 because youre never there. Faccio sempre io la parte della cattiva, tu non ci sei mai.
47:40 I'm not gonna apologize for working. Devo scusarmi perché lavoro? Qualcuno deve occuparsi
47:42 Somebodys gotta deal with that dump of a house you bought before it bankrupts us. del tugurio che hai comprato prima che ci mandi in rovina.
47:45 [Ellie] I bought? You loved it too! Che ho comprato? Piaceva anche a te. Non è questo il punto.
47:46 And that's not even the point. The point is, when you are there Che ho comprato? Piaceva anche a te. Non è questo il punto. Il fatto è, quando ci sei, gliela fai sempre fare franca.
47:48 you let them get away with murder. Il fatto è, quando ci sei, gliela fai sempre fare franca.
47:50 I got on Lizzy last night when she wouldn't help clean up after dinner! Ieri sera ho rimproverato Lizzy perché non voleva riordinare!
47:52 -Perfect parent, huh? -[laughs] Genitore perfetto, eh?
47:54 -Is this funny, Kit? -I think were all enjoying this È così divertente, Kit? Penso che ci stiamo divertendo un po' tutti, Pete.
48:00 -[sighs] -Okay. Va bene.
48:02 -Im sorry. Im sorry. -[Karen] Its okay. - Scusate. - Va tutto bene.
48:04 I never get tired of watching white people fight. Non mi stanco mai di guardare dei bianchi che litigano.
48:06 [chuckles] Nor do I. Neanche io.
48:08 But, why don’t you calm down and tell us, Ma perché non vi calmate e ci dite, senza rinfacciarvi le cose, quali sono i problemi principali?
48:11 without blaming each other, what the main issues are. e ci dite, senza rinfacciarvi le cose, quali sono i problemi principali?
48:14 Well, Lita is just constantly-- Beh, Lita è sempre...
48:15 -I want-- -I don’t want to! Non voglio!
48:18 And Juan just doesn’t use his head. E Juan dimentica di usare la testa.
48:23 Unlock the window! And if I say anything about any of it-- - Sblocca il finestrino! - E se dico qualsiasi cosa...
48:26 [whining] Im so sorry. Its not my fault. Mi dispiace. Non è colpa mia.
48:28 -Lizzys favorite pastime is-- -Just leave me alone! - Il passatempo preferito di Lizzy è... - Lasciami in pace!
48:31 Thanks for making me late. Youre an asshole. - Grazie per avermi fatto fare tardi. - Sei una stronza.
48:34 God forbid we actually try to parent the little ones. E non possiamo neanche provare a educare i piccoli.
48:36 No, no, no, no, thats her territory. No, quello spetta a lei.
48:38 Don’t forget when Lizzy was ten Non scordare che Lizzy a 10 anni
48:39 her mother would disappear for weeks at a time, veniva lasciata sola dalla madre per settimane intere,
48:42 leaving Lizzy to parent Juan and Lita all by herself. lasciando a lei il compito di educare Juan e Lita.
48:45 Yeah, shes not just gonna step aside and let you two take over. Non si farà da parte, facendosi sostituire da voi due.
48:48 Are you saying we should let her parent the kids? State dicendo che dovrebbe educarli lei?
48:50 Are you paying attention? Shes 15. Stai ascoltando o no? Ha 15 anni. Non sa fare il genitore.
48:53 Shes a terrible parent. She needs to be a kid. Ha 15 anni. Non sa fare il genitore. Deve comportarsi da figlia.
48:55 Now, you gotta step up and become the parents. Dovete intervenire voi e diventare i genitori.
48:58 But you just said she won’t let us. - Ma hai detto che non ce lo permetterà. - È così.
49:00 -Nope, she won’t. -[Pete] You know, Karen, - Ma hai detto che non ce lo permetterà. - È così. Karen, finora sei stata un dono del cielo,
49:01 youve been a godsend through most of this, Karen, finora sei stata un dono del cielo,
49:03 but youre just about to piss me off! ma stai per farmi incazzare!
49:05 Pete, you won’t get anywhere with her until you two get on the same page. Pete, non farai nessun progresso con lei finché voi due non sarete in sintonia.
49:09 -Right? -Thats right. - Giusto? - Sì.
49:10 And, you know, if shes hostile with you again, Se vi mostra di nuovo ostilità,
49:12 maybe try using the three Rs. provate a utilizzare le tre R.
49:14 Okay? Number one: regulate. Ok? Numero uno: regolarizzare.
49:17 "Lizzy, take some deep breaths, count to ten." "Lizzy, perché non fai dei bei respiri? Conta fino a dieci."
49:21 Number two: relate. Numero due: relazionarsi.
49:23 "I understand that youre upset. Nobody likes to feel this way." "Capisco che tu sia turbata. A nessuno piace sentirsi così."
49:27 -[whispers] Thats good. -Number three: reason. - Giusto. - Numero tre: ragionare.
49:30 "Lizzy, its okay to be angry. "Lizzy, va bene essere arrabbiati.
49:33 Whats not okay is to threaten to slash our throats Ciò che non va bene è minacciare di tagliarci la gola
49:36 in the middle of the night when were asleep." nel cuore della notte, mentre dormiamo."
49:38 -Hmm? -What? Come?
49:39 -Im sorry, did I--? -[Dirk] That was actually us. Mi dispiace, ho forse... Si riferiva a noi. La nostra storia.
49:42 -Our story. Last session. -Yeah. Si riferiva a noi. La nostra storia. - Già. - La riunione scorsa.
49:44 The little guy didn’t follow through with it though. Ma il piccolo non ha ancora attuato la minaccia.
49:48 -Well, not yet! -Not yet. - Beh, non ancora! - Per ora.
49:52 Sorry, but we shouldn’t be laughing. Scusate. Non dovremmo ridere.
49:54 No, its actually important to have a sense of humor about this kind of thing. Invece è importante avere senso dell'umorismo su queste cose.
49:57 You gotta laugh or youll never make it through this. È vero. Dovete ridere, o non ce la farete mai.
50:01 -That is right. -[Karen] Speaking of which, Giusto. A questo proposito, la parola a October,
50:03 next up we have October, A questo proposito, la parola a October,
50:05 who still hasn’t been matched with a child. che non è ancora stata abbinata a un bambino.
50:07 Well, theres some good news. Mi sembra un'ottima notizia.
50:12 So, together were all gonna decide which chore Decideremo insieme quale faccenda domestica fare
50:15 wed like to do, and then each week, well mix it up. e ogni settimana cambieremo l'ordine.
50:18 -Can I do "Feed Meatball"? -Yes! - Posso fare "Nutrire Polpetta"? - Sì!
50:20 [Lita] I want to feed Meatball! You can feed him next week. - Lo voglio fare io! - Puoi farlo la prossima settimana.
50:24 Pete, I hope shes not serious about all this. Pete, spero che non faccia sul serio.
50:25 Its not just she, its we. And we are. Very serious. Non l'ha deciso lei, ma entrambi. E facciamo molto sul serio.
50:28 Okay. So you want us to wash your feet too? Bene, volete che vi laviamo anche i piedi?
50:31 -Oh, Lizzy. -This is bullshit! - Lizzy. - È una stronzata!
50:32 Lizzy! Hey, hey, wait, wait! Lizzy. Lets just... Lizzy! Ehi, aspetta! Lizzy. Cerchiamo...
50:35 Lets try something else. Can we just take a moment, Lizzy. Cerchiamo... Proviamo un'altra cosa. Prendiamoci una pausa,
50:39 calm down, and take a few breaths? calmiamoci e facciamo dei bei respiri.
50:41 -Please? -[inhales, exhales] Per favore?
50:43 [Pete] Try it. Prova.
50:49 Nice! Nice! And we hear you that you are frustrated with the chart. Bene! E abbiamo capito che sei frustrata per quella tabella.
50:53 Well, yeah. Yeah, Im frustrated. Beh, sì. Sono frustrata.
50:55 Yes! And thats okay to be frustrated! Were all frustrated. Sì! Va bene essere frustrati! Lo siamo tutti.
50:58 So, lets think about next time how we can express ourselves better. Quindi, la prossima volta, pensiamo a come poterci esprimere meglio.
51:01 Okay. Okay. Well... Ve bene. Beh...
51:04 I don’t know, maybe next time you guys... Non so, forse la prossima volta, se voi...
51:08 try and use the three Rs on me, ...proverete a utilizzare le tre R con me,
51:11 I could barf all over the ground because its so nauseating! potrei vomitare dappertutto, perché è nauseante!
51:13 I knew it wasn’t gonna work with her. Sapevo che con lei non avrebbe funzionato.
51:15 Oh, good! Youre home! Bene! Siete a casa!
51:18 Hi! Ciao!
51:19 Mom, I told you to text or call. Mamma, ti ho detto di scrivere o di chiamare.
51:22 You told me to give you a few weeks to settle in. Mi hai detto di darti qualche settimana per sistemarti.
51:24 Well, its been a few weeks. I want to meet my new grandkids. Ora le settimane sono passate, e voglio conoscere i miei nipoti.
51:27 You must be Lizzy. Come here! Tu devi essere Lizzy. Vieni qui!
51:29 -No, she doesn’t like it when-- -Come here! - No, non le piace quando... - Vieni qui!
51:31 Oh! Im your Grandma Sandy. Io sono nonna Sandy.
51:34 Anyone ever starts shit with any of you, Chiunque vi rompa le scatole, dovrà vedersela con me.
51:36 they have to deal with me. Were family now, Chiunque vi rompa le scatole, dovrà vedersela con me. Ora siamo una famiglia e vi sosterrò sempre. Capito?
51:38 and I got your back forever. You hear me? Ora siamo una famiglia e vi sosterrò sempre. Capito?
51:40 -Mom, just take it easy. Please. -Oh, my God! Mamma, calmati. Per favore. Oh, mio Dio! Ma guardali!
51:43 Will you look at them! Oh, mio Dio! Ma guardali!
51:44 Juan, Lita, this is Sandy. This is Petes mom. Juan, Lita, lei è Sandy, la mamma di Pete.
51:47 -Hi! -Hi! - Ciao! - Ciao!
51:48 I could just eat you two up! And hows my baby boy? Vi potrei mangiare di baci! E come sta il mio bambino?
51:56 -[clears throat] Hello, dear. -Hi. - Ciao, cara. - Ciao.
51:57 Hey, Mom, you gotta give us a few minutes. Mamma, dacci qualche minuto.
51:59 We were in the middle of a family meeting here. Avevamo una riunione di famiglia.
52:01 Perfect! Because Im a member of the family. Perfetto, perché io sono un membro della famiglia.
52:03 Grandma Sandy has an announcement to make. Nonna Sandy ha un annuncio da fare.
52:06 I got the whole family tickets to Six Flags! Ho i biglietti per Six Flags per tutta la famiglia!
52:10 -[laughs] -Whats Six Flags? Cos'è Six Flags?
52:12 -"Whats Six Flags?" -Mom, thats such a nice offer. "Cos'è Six Flags"? Mamma, è una bella iniziativa,
52:16 But things have been a little chaotic around here, ma qui stiamo avendo qualche problema
52:18 and we need things to be normal. e abbiamo bisogno di cose normali.
52:20 Ill tell you whats not normal, is your kids not knowing what Six Flags is. Sai cosa non è normale? Che i tuoi figli non conoscano Six Flags.
52:25 Your kids. I tuoi figli.
52:28 Ma, its just not a good time, So were not doing this, okay? Mamma, non è un buon momento, quindi non ci andremo, d'accordo?
52:31 Were not doing this, right? Were on the same page Non ci andremo, no? Siamo in sintonia come ci hanno detto?
52:33 -because of the structure thing? -Yeah, yeah. Non ci andremo, no? Siamo in sintonia come ci hanno detto? Sì.
52:36 Honey? Right, El? Tesoro? Giusto, El?
52:43 -I did not cave. -[Pete] Oh, you caved. - Non ho ceduto. - Hai ceduto.
52:46 Lizzy gave you the look and you caved. Lizzy ti ha guardata e hai ceduto.
52:48 Maybe I just wanted to be the fun parent for once Va bene, forse per una volta volevo essere il genitore divertente,
52:51 -instead of being the bad guy. -I tried being the bad guy, invece di quello cattivo. Ho provato a farlo, ma non me l'hai permesso.
52:54 -you wouldn’t let me. -Okay, fine. Im sorry. I really am. But look how much fun everybodys having. Va bene, mi dispiace. Ma guarda come si divertono tutti quanti.
52:58 And Lizzy, shes actually smiling. Its crazy. Lizzy sta addirittura sorridendo. È incredibile.
53:01 Hey! Did you have fun? Ehi! Ti sei divertita?
53:03 You don’t have to go on the kiddie rides. Non devi andare sulle giostre dei piccoli.
53:04 I love the big rides. You want to go-- Io adoro le montagne russe. Vuoi andare...
53:07 -Hey, Lizzy! -[Lizzy] Hey, whats up? Ciao, Lizzy! - Ciao, come stai? - Ciao!
53:10 -Good to see you! -Good to see you too! - È bello vederti! - Anche per me!
53:14 Hey, hey. Whats up? Ehi. Ciao.
53:16 Uh, Kylie, Savanna, these are my, um... Kylie, Savanna, loro sono i miei...
53:20 fosters. ...affidatari.
53:21 Yeah, yeah. Were the fosters! - Sì. - Siamo gli affidatari!
53:24 Right, so, Ill see you guys later, okay? Bene, ci vediamo dopo, va bene?
53:25 Actually, we were just gonna go on the water ride. Stavamo per andare su un'attrazione acquatica.
53:28 Let her go with her friends. They don’t wanna be stuck here Lasciala andare con le sue amiche. Non vogliono passare il tempo con delle vecchie ciabatte come voi.
53:30 with a bunch of old farts like you two. Non vogliono passare il tempo con delle vecchie ciabatte come voi.
53:32 They want to ride the big stuff and check out the hot boys. Vogliono attrazioni adrenaliniche e rimorchiare dei bei ragazzi.
53:35 [chuckles] Heres a hundred. Buy yourselves some souvenirs and junk food. Ecco un centone. Comprati dei souvenir e del cibo spazzatura.
53:40 -Uh-huh. -Thanks, Grandma Sandy! Thanks! Grazie, nonna Sandy. Grazie!
53:43 All right, cool. Bene, forte.
53:45 Uh, okay, I'll meet you guys at the front. Bene, ci ritroviamo di fronte a...
53:47 And, what time are we going back to your house? A che ora torniamo a casa vostra?
53:49 Were going back to our house, where we all live, at 7:00! Torniamo a casa nostra, il luogo in cui viviamo tutti quanti, alle 19:00!
53:54 Okay, Ill see you then. Bye! Va bene, ci vediamo. Ciao!
53:56 Mom, what are you doing? You cant-- - Mamma, cosa stai facendo? Non puoi... - Oh, no!
53:58 Oh, no! Little Juannys upchucking in the trash bin! - Mamma, cosa stai facendo? Non puoi... - Oh, no! Il piccolo Juanny sta vomitando nel cestino dei rifiuti!
54:01 You all right, peanut? Stai bene, ciccino?
54:03 Was it all the funnel cakes we ate? Erano tutte le frittelle che abbiamo mangiato?
54:18 [Ellie] I know shes getting these texts. I can see the dots. So che sta ricevendo i messaggi. Vedo le spunte.
54:22 [Pete] Maybe she ran off, or something happened to her. Forse è fuggita o le è accaduto qualcosa.
54:25 [Ellie] No, she didn’t. Shes just treating us like another set of fosters. No, ci sta solo trattando come degli affidatari qualsiasi.
54:28 -[laughing, chattering] -[Lizzy] All right. -Bye. -[car stereo plays loudly] Bene, ciao.
54:32 [Lizzy] Thanks for the ride. I love you! Grazie per il passaggio. Vi voglio bene!
54:34 -Im the bad guy. Watch this. -Bye. Ora sarò cattivo. Guarda. Ciao.
54:37 -Bye! -Hey! Ciao! Ehi! Dove diavolo sei andata?
54:39 -Where the hell were you? -We went to the movies. Ehi! Dove diavolo sei andata? Siamo andati al cinema. Abbiamo fatto un po' tardi. Niente di che.
54:42 And it ran a little bit later. Its not a big deal. Siamo andati al cinema. Abbiamo fatto un po' tardi. Niente di che.
54:44 Really? You couldn’t have taken five seconds to text or call us Davvero? Non avevi cinque secondi per scriverci o chiamarci
54:47 and let us know nobody murdered you? e dirci che non ti avevano uccisa? Sai cosa ti dico?
54:48 Well, guess what? Youre grounded. e dirci che non ti avevano uccisa? Sai cosa ti dico? - Sei in punizione. - In punizione?
54:50 -Im grounded? -[Pete] Yeah. - Sei in punizione. - In punizione?
54:52 Youre grounded, because I just grounded you. Sì. Ti ci ho appena messa.
54:54 Before you weren’t grounded, you weren’t anything, Prima che fossi in punizione, non lo eri,
54:55 then I said that thing I said, and now youre grounded! ma poi ho detto quella cosa, e ora sei in punizione!
54:58 -Weve been waiting one hour! -Im the bad guy. Calm down. - Ti abbiamo aspettata un'ora! - Sono io il cattivo. Calmati.
55:01 -He's the bad guy. -Youre not going anywhere. - È lui il cattivo. - Non esci di casa.
55:03 -Youre done! -[Ellie] Done! - È finita! - Basta!
55:04 -Don’t want to hear it! -You know what? - Niente discussioni! - Sai cosa ti dico?
55:06 When I was nine, I lived in a crack house. A nove anni, vivevo in un covo di drogati.
55:08 So, Im pretty sure the Multiplex is a comparatively safe environment. Direi che una multisala sia un ambiente più sicuro.
55:11 [Sandy] Oh, no. No. Oh, no.
55:12 You don’t play that trouble pass card with us. Con noi non funziona il trucco della compassione.
55:15 Your butts in a sling, missy! Sei nei guai fino al collo, signorina!
55:16 -Oh, Grandma Sandy, I forgot. -What? - Nonna Sandy, l'avevo scordato. - Cosa?
55:19 I got you, um... Ti ho comprato...
55:22 Oh, sweet Jesus. Oh, buon Dio.
55:23 Will you look at this? Im gonna wear it every day. Guardatela! La indosserò ogni giorno.
55:26 Oh, come here. Vieni qui!
55:29 You know, this reminds me Questo mi ricorda di quando Pete
55:31 of when Pete and his degenerate friends stole a pizza truck. e i suoi piccoli amici debosciati rubarono un furgone per la pizza.
55:35 -Shes good. Shes good. -Oh, God. - Ci sa fare. - Oh, Dio.
55:38 Are you two gonna stand there all night, or are we gonna try Voi due ve ne starete lì tutta la notte, o proviamo a mettere a letto i bambini a un'ora decente?
55:40 to get these kids to bed at a decent hour? o proviamo a mettere a letto i bambini a un'ora decente?
55:42 [Pete] Remember I told you Te l'avevo detto che non eravamo portati per questo.
55:43 we weren’t special enough for this? We were doing fine. Te l'avevo detto che non eravamo portati per questo. - Prima le cose andavano bene. - Parlavi di routine.
55:46 -You said that we were in a rut. -Maybe we were spoiled - Prima le cose andavano bene. - Parlavi di routine. Forse eravamo viziati e non l'apprezzavamo.
55:48 and didn’t appreciate the rut. The rut was easy and quiet. Forse eravamo viziati e non l'apprezzavamo. La routine era semplice e tranquilla. Mi manca.
55:50 You know, I miss the rut. But you had to be a mommy. La routine era semplice e tranquilla. Mi manca. Ma tu volevi fare la mamma.
55:52 Whose idea was it to go and talk to the teenagers? Di chi è stata l'idea di andare a parlare con gli adolescenti?
55:55 We couldve had a toddler who doesn’t have opinions Potevamo avere un marmocchio senza opinioni e senza tanga.
55:57 -and thong underwear. -What? You pushed us into some next-level shit! - Cosa? - Ci hai messi in un bel casino!
56:00 We can’t start turning on each other here. Non iniziamo a rinfacciarci le cose.
56:02 I think if we just stay calm, and we work together, Se restiamo calmi e collaboriamo,
56:05 we can find a way to get these little assholes out of our house! possiamo trovare un modo per buttare fuori questi stronzetti.
56:09 -Now were talking! -Right? - Ora ci capiamo! - Vero?
56:10 -Exactly what I was thinking. -Hello! - Pensavo la stessa cosa. - Finalmente!
56:12 -I hate them so much. -Me too. Theyre the worst. - Li odio da morire. - Anch'io. Sono pessimi.
56:16 Theyre so ungrateful. We're doing everything for them. Sono così ingrati. Facciamo di tutto per loro.
56:18 -And they could give two shits. -Right? - E non gliene frega un cavolo. - Già.
56:19 But guess what? Theyre not adopted yet. Ma sai una cosa? Non sono stati ancora adottati.
56:22 No. No, theyre not. No. Hai ragione.
56:25 We could just... Potremmo...
56:27 put em back. ...restituirli.
56:29 I mean, yes, we'd look like the worst people in the world, È vero, sembreremmo le persone peggiori del mondo, ma...
56:31 -but... -[Pete] Yeah, we would. And right now, everybody thinks were saints. Sì, è così. E, al momento, ci credono tutti dei santi.
56:34 I know. I love that part. I do love that part. Lo so. Mi piace, quel lato. Molto. È il solo lato positivo.
56:37 Thats the only good part. Molto. È il solo lato positivo.
56:39 Just an idea. Ho un'idea.
56:41 What if we say that some relatives came forward? E se dicessimo che si sono fatti avanti dei parenti?
56:44 The courts took em. Theres nothing we could do. Ce li ha presi il tribunale. Non potevamo farci niente.
56:46 Right? We squirt a few tears, we act super devastated. Vero? Versiamo qualche lacrima, fingiamo di essere distrutti dal dolore.
56:49 Thats good. Thats good. Thats very good. Buona idea. Buonissima.
56:52 And we get our clean house and date night back. E ci riprendiamo la nostra casa pulita e le uscite serali.
56:54 And everybody feels sorry for us. E tutti saranno dispiaciuti per noi.
56:57 -Yes! -Right? - Sì! - Non è così?
56:59 -Get some presents maybe. -[both chuckle] Forse ci faranno dei regali.
57:05 Were never gonna do that. Non lo faremo mai.
57:08 No. No.
57:11 Its a nice thought, but were... È un bel pensiero, ma...
57:14 -Were stuck, aren’t we? -Yeah, we are. - Siamo bloccati, vero? - Sì.
57:18 You know, we gotta just accept that we made a terrible mistake Dobbiamo solo accettare di aver fatto un grosso sbaglio
57:21 and our life is mostly gonna suck now. e che ora la nostra vita farà perlopiù schifo.
57:23 -Good night, honey. -[chuckles] Buonanotte, tesoro.
57:44 All right, one nail on each side of the slat. Bene, un chiodo su ciascun lato della stecca.
57:47 -Okay. -On both ends. Okay? - Bene. - Su entrambe le estremità.
57:49 -"Look." -Yes, excellent. - "Guarda." - Sì, benissimo.
57:53 Okay, keep going. Get the words for me. Continua tu. Leggi a voce alta.
57:56 What are you doing? You wanna get in? You wanna say hi to Lizzy? Cosa fai? Vuoi entrare? Vuoi salutare Lizzy?
58:02 Speak of the devil. Parli del diavolo...
58:04 -[picking on strings] -What are they doing here? Cosa ci fanno qui?
58:06 You never said I couldn’t have any people over. Non avete detto che non potevo invitare gente.
58:07 Everybody knows you can’t have people over when youre grounded. È risaputo che non si può fare, quando sei in punizione.
58:11 And you know that too, because they obviously came in through the window. E lo sai anche tu, visto che sono passate dalla finestra.
58:15 This place is disgusting, by the way. Questa stanza è rivoltante, tra parentesi.
58:16 God, what a Nazi bitch. - Dio, che stronza nazista. - Come mi hai chiamata?
58:19 -What did you call me? -I don’t know. You just seem - Dio, che stronza nazista. - Come mi hai chiamata? Non so, sembri proprio una stronza nazista.
58:21 -like a Nazi bitch. -Get out. Now. Non so, sembri proprio una stronza nazista. Esci. Subito.
58:23 Out. Both of you, out. Go! Now! Fuori. Tutte e due. Via! Adesso!
58:26 No, you get out of my room. No, esci tu dalla mia stanza.
58:27 No, no. I'm staying in your black room. These guys are leaving. No, io resto nella tua stanza nera e loro se ne vanno.
58:30 No, out the window, Pussy Riot! Way you came in! No, dalla finestra, Pussy Riot! Da dove siete entrate!
58:32 -Out, now! -Holy shit! - Fuori, ora! - Porca puttana!
58:34 Out! Out! Fuori!
58:35 -Oh! -[Lizzy] Youre literally crazy! [Ellie] Youre driving me crazy! - Sei davvero pazza! - Sei tu che mi fai diventare pazza!
58:39 [Lizzy] God. What are you doing? Dio. Cosa stai facendo?
58:41 [Ellie] You're acting like a psychopath. Start the car! - Ti comporti da psicopatica. - Metti in moto.
58:44 -What is going on in there? -Lizzy, I said youre grounded. - Cosa sta succedendo? - Lizzy, ti ho detto che sei in punizione.
58:47 -Where are you going? -Im calling my caseworker. - Dove stai andando? - Chiamerò l'assistente sociale.
58:50 Oh! Thats a good idea, huh? Get CPS to come Ma che grande idea! Interviene il CPS, i tuoi fratellini radunano gli orsetti del tribunale,
58:52 make your little brother and sister pack up Interviene il CPS, i tuoi fratellini radunano gli orsetti del tribunale,
58:54 their court bears and trash bags in the middle of the night and move them back to the Muskies? mettono le loro cose nei sacchi e tornano dai Muskie?
58:57 Thatll be really good for them. - Ottima soluzione. - Meglio che stare con te.
58:58 -Better than you. -No! Not better than me! No! Non è così!
59:01 I just can’t with you. Can you please deal with her, Pete? Non ci riesco. Puoi parlarci tu, Pete?
59:03 Hey, Lizzy, youre gonna have to start-- - Ehi, Lizzy, tu... - Noi siamo brava gente!
59:04 Were good people! We just wanna make a nice home for you. - Ehi, Lizzy, tu... - Noi siamo brava gente! Vogliamo solo farvi sentire bene. È così sbagliato?
59:08 -Is that so wrong? -Youre just another white lady Vogliamo solo farvi sentire bene. È così sbagliato? Sei solo una signora bianca che vuole adottare dei piccoli orfanelli
59:10 who wants to adopt little charity orphans Sei solo una signora bianca che vuole adottare dei piccoli orfanelli
59:11 to feel good about yourself. per stare bene con te stessa.
59:12 Pete, you tell her what my nationality is! Pete, dille qual è la mia nazionalità. Diglielo!
59:15 Well, actually. by blood, she is one eighth-- Come discendenza, è...
59:17 Yeah, Im one-eighth Comanche, okay? So Im not that white! Sono Comanche per un ottavo, va bene? Non sono bianchissima!
59:20 And do I look like I feel good about myself right now? E ti pare che ora stia bene con me stessa?
59:22 Okay, then tell me! Please tell me! Va bene, allora dimmelo! Ti prego!
59:24 Why did you suddenly feel the urge to get foster kids? Perché hai sentito il bisogno improvviso di avere dei figli in affidamento?
59:27 Because we... It was... I mean, I... Perché noi... Era... Cioè, io...
59:30 -"Pete, please?" Exactly. -No, I... - "Pete, ti prego?" Esatto. - No, io...
59:32 Hey, youre not going anywhere. Stop right there! Tu non vai da nessuna parte! Fermati! Davvero. Non aprire quella portiera.
59:34 I mean it. Don’t open that door. Fermati! Davvero. Non aprire quella portiera.
59:36 Hey! Do not get in that car. You hear me? Ehi! Non salire su quell'auto, mi hai sentito?
59:39 Don’t shut that door. I mean it! Non chiudere la portiera, sul serio!
59:42 Good. Now, can we just go inside so we can talk about this? Bene. Ora possiamo entrare in casa e parlarne?
59:44 Juan, drop it right now! Juan, mollalo subito!
1:00:05 [Pete] All right, let go. Let go a sec. Lascialo un istante.
1:00:07 What are you doing? Take it out! Cosa fai? Estrailo!
1:00:09 No, it's better to leave it in till we get to the hospital. No, meglio lasciarlo e portarlo in ospedale. Non è niente, caro. Siamo qui.
1:00:11 Youre okay, buddy. Were here. Non è niente, caro. Siamo qui.
1:00:12 Were here. Youre okay. Non è niente.
1:00:14 Stay still. I got to wrap it up. Non muoverti. Lo devo fasciare.
1:00:16 [Ellie] Relax. Were gonna get you there in one second, okay? Rilassati. Ti portiamo subito in ospedale.
1:00:19 Oh, honey! Juan is gonna be okay. - Tesoro, Juan starà bene. - Forza.
1:00:25 Tell the girls we need their car. Now! Di' alle ragazze che ci serve la loro auto.
1:00:28 Get out! Move your ass! Come on! Fuori! Muovete il culo! Avanti!
1:00:32 -I got you, buddy. I got you. -[Lizzy] Get in. Get in. - Ci sono io. - Entrate. Ci sono io.
1:00:35 [Ellie] Seat belts on, everybody! Seat belts on. Allacciate le cinture!
1:00:37 Youre a brave boy, you hear me? Look at me. Youre so brave. Sei coraggioso, mi senti? Guardami. Sei molto coraggioso.
1:00:40 Youre doing such a good job, buddy. Were right here. Te la stai cavando benissimo. Siamo con te.
1:00:43 Hello! Hey, help, please. Ehi! Aiuto, vi prego.
1:00:45 -What happened? -Hes got a nail in his foot. - Cos'è successo? - Ha un chiodo nel piede.
1:00:47 -I didn’t want to take it out. -This way. - Non volevo estrarlo. - Da questa parte.
1:00:49 That was very smart. Put him right on this gurney. Ottima decisione. Lo metta sulla barella.
1:00:51 -Hey, buddy. -Its all right, were here. Ehi, campione. Va tutto bene. Siamo qui.
1:00:54 -Are you the mother? -Yes. Oh, Im his foster mom. Lei è la madre? - Sì. Sono la madre affidataria. - Bene.
1:00:56 -Okay. -Right this way, Dad. Hey, buddy, whats your name? Da questa parte. Ehi, giovanotto, come ti chiami?
1:01:00 [doctor] Well clean this off, give you a little anesthetic, Ripuliamo la ferita, ti mettiamo l'anestetico
1:01:03 and then take this nail out. e poi estraiamo il chiodo.
1:01:05 Hold my hand. It's just gonna be a little pinch. Look at me. Tienimi la mano. Sentirai solo un pizzico. Guardami.
1:01:07 -Hold my hand, hold my hand. -[doctor] A bit of a sting. - Tienimi la mano. - Una piccola puntura.
1:01:10 -[Juan] Stop! Stop! -[Pete] Its almost over. Basta! Basta! - Manca poco. - Fatto.
1:01:13 -[doctor] Thats it. -[Pete] Its done! Its done. È tutto finito!
1:01:15 -[Lita crying] -I think you should take Lita È tutto finito! Dovremmo portare Lita all'ingresso.
1:01:17 to the lobby. Dovremmo portare Lita all'ingresso.
1:01:18 You wanna go with her or stay here with Juan? Vuoi andare con lei o stare qui con Juan?
1:01:20 -[crying] -Take her, take her, take her. Prendila tu.
1:01:25 [Ellie] You're okay. Va tutto bene.
1:01:30 -[Pete] Come here. -Hey, Im right here. - Vieni. - Sono qui.
1:01:32 He's okay. Sta bene.
1:01:34 Youre so brave. Sei molto coraggioso.
1:01:36 Youre doing so good, buddy. Sei davvero bravo, piccolo.
1:01:41 So, he doesn’t have to wear a cast or anything? Quindi, non gli serve un'ingessatura?
1:01:43 -Its just stitches? -Yeah. - Solo punti? - Sì.
1:01:45 -Well, thats good news. -Yeah. - È un'ottima notizia. - Sì.
1:01:47 And, um, how did this happen? E come è successo?
1:01:49 It was my fault. I walked away, and I left the gun there. È stata colpa mia. Mi sono allontanato e ho lasciato l'attrezzo incustodito. Juan l'ha preso.
1:01:52 -Juan just picked it up. -No. It wasn’t their fault. e ho lasciato l'attrezzo incustodito. Juan l'ha preso. No. Non è stata colpa loro. È stata mia.
1:01:55 It was mine. I was trying to leave in a car No. Non è stata colpa loro. È stata mia. Stavo andando via in auto e non dovevo,
1:01:57 and I wasn’t supposed to, and then-- and then Stavo andando via in auto e non dovevo, allora loro si sono distratti. Poi ho urlato a Juan
1:01:59 they got distracted, then I yelled at Juan, and he allora loro si sono distratti. Poi ho urlato a Juan
1:02:01 -dropped the thing on his foot-- -Sweetie, don’t be ridiculous. e lui ha mollato l'attrezzo... Tesoro, non essere ridicola. Non dovevo lasciare lo sparachiodi.
1:02:03 I shouldn't have left the nail gun there. Tesoro, non essere ridicola. Non dovevo lasciare lo sparachiodi.
1:02:05 Pete, shut up! This is the kind of stuff they move kids for. Pete, taci! Questo è il genere di cose per cui trasferiscono i bambini, sai?
1:02:08 Look, it wasn’t their fault. They didn’t do anything. Non è colpa loro. Non hanno fatto niente.
1:02:10 It's my fault. I should be the one Dovrei essere io a trovarmi nei guai.
1:02:11 -getting in trouble right now. -Its okay. Dovrei essere io a trovarmi nei guai. Va bene. Perché non vieni con me?
1:02:12 Why don't you uh, why don't you come on over here. Va bene. Perché non vieni con me?
1:02:14 Excuse me. Scusate.
1:02:15 And, uh, lets talk about what happened. Parliamo di ciò che è successo.
1:02:21 [mouthing] Oh, my God! Oh, mio Dio!
1:02:23 So, uh, nobodys being moved. Dunque, nessuno sarà trasferito.
1:02:35 -Hey. Whats wrong? -Uh, I have no idea. Ehi. Cosa c'è? Non saprei. Questa mattina mi sono svegliata e...
1:02:39 I just woke up this morning and... Non saprei. Questa mattina mi sono svegliata e...
1:02:41 Damn it. [laughs] Accidenti.
1:02:43 [Ellie] You know what? I think I can help. Sai cosa? Penso di poterti aiutare.
1:02:48 I have, uh... Ho una...
1:02:50 this really great detangler. You want me to...? Ho questa spazzola districante. Vuoi che...
1:02:54 -Sure, yeah. Whatever, yeah. -Yeah? - Sì, certo. Va bene, sì. - Sì?
1:02:56 Okay, here. Ok, ecco.
1:02:59 Have a seat... and Ill, uh... Yeah. Siediti e io... Sì.
1:03:03 -Okay. -[chuckles] Va bene.
1:03:04 -Wow. Howd this happen? -I don’t know. - Caspita, com'è successo? - Non lo so.
1:03:07 Yeah. Just let me know if it pulls, okay? Già. Dimmi se ti faccio male, va bene?
1:03:18 Okay. Thats good. Bene. Ci siamo.
1:03:21 -Better, yeah? -Oh, wow. Yeah. Thank you. - Meglio, vero? - Oh, sì. Grazie.
1:03:24 Let me just smooth it out for you. Te li liscio meglio.
1:03:57 Thank you. Grazie.
1:03:59 No problem. Its all gone. Di niente. È tutto a posto.
1:04:18 -[Ellie] You all set? -[Lizzy] Yep. - Sei pronta? - Sì.
1:04:20 -Hey, thanks for the lunch. -No problem. - Grazie per il pranzo. - Prego.
1:04:25 Oh, is that that boy Jacob? Quel ragazzo è Jacob?
1:04:27 The one that just picked up that bit of trash? Quello che ha raccolto l'immondizia?
1:04:29 Don’t freak out about it. No! Why would I freak out about it? - Non dare di matto. - No! Perché dovrei farlo?
1:04:33 He looks like an artistic type, like you said. Sembra il genere artista, come avevi detto tu.
1:04:35 -You think so? -Definitely! - Lo pensi davvero? - Sicuramente!
1:04:37 -Look at that face. -[Lizzy] Yeah. - Guarda che viso. - Sì.
1:04:39 Conscientious. Picking up trash. Responsabile. Raccoglie lo sporco.
1:04:41 Yeah. Yeah, he is. Yeah. Sì, è così. Già.
1:04:45 -Well, have a good day. -Thanks. You too. Bene, buona giornata. - Grazie. Anche a te. - Ok.
1:04:47 -Okay. -All right. - Grazie. Anche a te. - Ok.
1:04:49 Careful with your foot, Juan. Bye, Lita. Bene. Attento al piede, Juan. Ciao, Lita.
1:04:52 Well, did you see that? Avete visto?
1:04:53 Definitely starting to hate me a bit less, right? Inizia a odiarmi un po' meno, vero?
1:04:56 Maybe. Forse.
1:05:00 -Hi, Lizzy. -Hey, Charlie. - Ciao, Lizzy. - Ehi, Charlie.
1:05:04 Hi, Jacob. Ciao, Jacob.
1:05:06 -Wassup, baby girl? -Nothing. Che si dice, bambina? Niente di che. Tu come stai?
1:05:09 -How you doing? -Good. Cleaning up your mess. Niente di che. Tu come stai? Bene. Ripulisco il vostro sporco.
1:05:15 Why don’t you get into school before you get me in trouble. Entra a scuola, o mi metterai nei guai.
1:05:18 All right, fine. Va bene.
1:05:20 -Text me. -Okay. - Scrivimi. - Certo.
1:05:33 -Hey, hon. -Hey. - Ciao, tesoro. - Ciao.
1:05:34 -Hi. Hows she doing? -Shes good. - Ciao. Come sta andando? - È brava.
1:05:36 Oh. Yeah. And check this out. I got here early, E senti questa. Sono arrivata qui presto, Lizzy mi ha vista,
1:05:39 and Lizzy saw me, and she came over E senti questa. Sono arrivata qui presto, Lizzy mi ha vista, mi è venuta incontro e ha iniziato a parlare.
1:05:41 and just starts talking. mi è venuta incontro e ha iniziato a parlare.
1:05:43 -To you? -Yeah! Not full-on girl talk, - Con te? - Sì. Non proprio un discorso tra ragazze, ma neanche il suo solito silenzio.
1:05:46 but not the usual silent treatment either. Non proprio un discorso tra ragazze, ma neanche il suo solito silenzio.
1:05:48 She was telling me about that kid Jacob, Mi ha parlato di Jacob
1:05:49 and how he doesn’t say much so she can’t tell if he likes her. e di come sia un po' taciturno, quindi non sa cosa pensi di lei.
1:05:52 Next thing I know Im in full mom mode, giving her advice, like, Poi ho attivato la "modalità mamma" e le ho dato un consiglio:
1:05:55 "Well, you know, sometimes, with the quiet types, maybe you'll have to make the first move." "A volte, con i tipi silenziosi devi fare la prima mossa."
1:05:58 What, you said "make a move"? You told her to make a move? On a boy? Le hai detto di fare la prima mossa? Con un ragazzo?
1:06:01 This kid is harmless, baby. Trust me. Questo ragazzo è inoffensivo. Fidati.
1:06:04 Im thrilled she even likes him. I totally pegged her for the bad boys. Sono contenta che le piaccia. La immaginavo attratta dai ragazzacci.
1:06:07 -[Lita crying] -What happened? -Juan broke Potato Chips. -[Pete] Calm down. - Cos'è successo? - Juan ha rotto Patatina.
1:06:12 Im gonna fix her, okay? Here you go. See? Calma, te l'aggiusto io, va bene? Ecco fatto. Visto?
1:06:14 Thanks, Daddy. Grazie, papino.
1:06:18 Did you hear that? I just got my first "Daddy"! L'hai sentita? Mi ha chiamato "papino"!
1:06:21 Thats... You suck! È... Ti odio!
1:06:23 No fair! I want some of that. Hey, honey. Non è giusto! Lo voglio anch'io. Ehi, tesoro!
1:06:25 Lita, can I help you with anything? - Lita, posso aiutarti in qualcosa? - No!
1:06:28 -Nope! -No, what? - Lita, posso aiutarti in qualcosa? - No! "No" cosa? Stai parlando con me?
1:06:29 Are you talking to me? Who am I? "No" cosa? Stai parlando con me? - Io chi sono? - Ellie.
1:06:31 -Ellie. -Juan. Buddy, come here! Juan. Ehi, vieni qui!
1:06:34 Come here, son. Vieni qui, figliolo.
1:06:36 Hows your foot? You okay? You okay if I call you "son"? Come va il piede? Stai bene? Posso chiamarti "figliolo"?
1:06:39 -Sure. -[sighs] Certo.
1:06:42 -Wheres Lizzy? -Right there. You see her? - Dov'è Lizzy? - Laggiù. La vedi?
1:06:43 [Juan] Oh, yeah, she's right there. Sì, è proprio là.
1:07:32 She comes out here, she takes all this stuff out, Viene qui, tira fuori le cose
1:07:34 and she can’t bother with the one second it takes e non si preoccupa minimamente
1:07:37 to close a stupid door, or put anything in the sink. di chiudere uno sportello o di mettere i piatti nel lavello.
1:07:39 -What happened? -I found my hairbrush Cos'è successo? Stamattina ho trovato la mia spazzola nel water.
1:07:41 -in the toilet this morning. -What? Stamattina ho trovato la mia spazzola nel water.
1:07:43 -I told you that wasn’t me! -Of course it was you. - Cosa? - L'ho detto, non sono stata io! Certo che sì. L'avevo lasciata in bagno per te!
1:07:45 I left it in the bathroom for you. Certo che sì. L'avevo lasciata in bagno per te!
1:07:47 Juan and Lita aren’t even up yet. Juan e Lita stanno ancora dormendo.
1:07:49 -Im up now, Miss Noisy Pants. -Im sorry, sweetie. Ora sono sveglia, signora Fracasso. Scusami, cara.
1:07:53 I thought we were connecting. I left it there for her Pensavo che fossimo in sintonia. L'avevo lasciata là per lei, con un bel biglietto con i cuoricini.
1:07:55 with a nice little note, with hearts on it. L'avevo lasciata là per lei, con un bel biglietto con i cuoricini.
1:07:57 -[Pete] Oh, my God. -I didn’t do it. - Mio Dio. - Non l'ho fatto.
1:07:59 -Wow. Hello. -What is that? - Caspita. Ciao. - Quello cos'è?
1:08:01 Youre wearing that? Are you going to a strip club? Ti vesti così? Stai andando a uno strip club?
1:08:02 Sorry I don’t dress like an uptight douche like you. Scusa se non mi vesto da stronza repressa come te.
1:08:05 -[Ellie] Hey! -No, no, no. You don't talk Non parlare così a mia moglie!
1:08:06 -to my wife like that! -It's from Ann Taylor! Loft! È di Ann Taylor!
1:08:08 [Pete] You know what, go put some clothes on, Vai a metterti dei vestiti, molti vestiti,
1:08:09 a lot of them. Then get in my truck. Vai a metterti dei vestiti, molti vestiti, e sali nel furgone. Oggi ti accompagno io.
1:08:11 -Im driving you this morning. -Oh, my God! e sali nel furgone. Oggi ti accompagno io. Oh, mio Dio! Siete così snervanti!
1:08:14 You guys are so annoying! Oh, mio Dio! Siete così snervanti!
1:08:15 Change the clothes. [Lizzy] Its not that big of a deal. - Cambiati. - Quanto la fate lunga.
1:08:18 -Hey. -Do I dress like a douche? - Ehi. - Mi vesto da stronza?
1:08:20 No. Make sure she gets out to my truck. No. Assicurati che salga nel furgone.
1:08:21 -Bye, Daddy. -[Pete] Bye, sweetie. - Ciao, papino. - Ciao, tesoro.
1:08:31 Oh, my goodness. Oh. Oh, mamma.
1:08:36 -Hey, whats that? Oh! -[glass cracks] Ehi, cosa succede? Oh!
1:08:45 You okay? Thats a shame. Stai bene? Peccato.
1:08:56 -What are we doing here? -Lets go. Cosa ci facciamo qui? Andiamo.
1:09:00 Im gonna be late for school, you know. Farò tardi a scuola.
1:09:06 Come on. Vieni.
1:09:07 Okay. So, youre punishing me with manual labor. Va bene. Così mi punisci con del lavoro manuale.
1:09:10 You know, Ive worked harder than you've-- Yeah, yeah, I know, youre a badass. - Ho lavorato più di quanto... - Sì, lo so, sei una tipa tosta.
1:09:13 This isn’t a punishment, okay? Questa non è una punizione, sai?
1:09:15 Hey! Im Stewart. You probably... Ciao! Io sono Stewart. Tu devi essere...
1:09:18 -You... Whats up? -Stewart. Tu... Come stai? Stewart. Non le rivolgere più la parola, va bene?
1:09:20 Don’t ever talk to her again, okay? Stewart. Non le rivolgere più la parola, va bene?
1:09:22 As a matter of fact, go to lunch. Its 8:15. - Anzi, vai a pranzare. - Sono le 8:15.
1:09:27 Okay. Lunch it is. Va bene. Vada per il pranzo.
1:09:29 Come on. Vieni.
1:09:33 -Put these on. -What? - Mettiti questi. - Cosa?
1:09:35 Just put them on. Mettili e basta.
1:09:37 Lizzy, I know youre angry. Lizzy, so che sei arrabbiata.
1:09:39 At us, at the world. Maybe at yourself a little bit. Con noi, con il mondo. Forse un po' con te stessa.
1:09:42 I don’t know, and youre not talking. Non lo so, tu non dici niente.
1:09:44 Truth is, when Im pissed, I don’t much like to talk about it either. In realtà, quando sono incazzato, neanche a me piace parlare.
1:09:47 But you know what I do like to do? Ma sai cosa mi piace fare?
1:09:50 -[Lizzy gasps] -I like to break shit. Mi piace rompere le cose.
1:09:52 Really? Davvero?
1:09:54 Anything in this room. Qualsiasi cosa, in questa stanza.
1:09:58 -Swing away. -[Lizzy] Okay. - Colpisci forte. - Va bene.
1:10:03 -[Pete] Huh? Howd that feel? -It felt good! - Cosa te ne pare? - È bello!
1:10:05 -Feels good, huh? I told you. -Yeah. - È bello, eh? Te l'avevo detto. - Sì.
1:10:08 Now-- Whoa, whoa! Ora...
1:10:10 Don’t waste it, all right? I want you to do me a favor. Non sprecare i colpi. Devi farmi un favore.
1:10:13 I need you to think about something that really pisses you off. Devi pensare a qualcosa che ti fa davvero incazzare.
1:10:16 -You got it? -Yeah, I got it. - Ci sei? - Sì.
1:10:18 -Are you sure? -Yeah, I got it. - Sicura? - Sì.
1:10:19 Right, lets see it. Bust that shit up. Vediamo. Rompi tutto.
1:10:21 Yes! Sì!
1:10:22 -There you go. You like that? -Yeah, that was good. - Così. Ti piace? - Sì, è stato bello.
1:10:25 All right, come on. Bene, dai.
1:10:27 Yeah! [laughs] Sì!
1:10:29 -Whoo! -There we go. Yes! Così. Sì!
1:10:47 Ho-ho! Double shot! Doppio colpo!
1:10:59 You like that? Ti piace?
1:11:02 -[Lizzy sighs] -That was cool. È stato forte.
1:11:13 -So, no school today, huh? -[Lizzy] Pete took me Allora, niente scuola oggi, eh?
1:11:15 -to the house youre flipping. -Hmm. Sono stata alla casa da ristrutturare.
1:11:17 -We did some demo work. -Thats cool. Abbiamo fatto qualche prova. Bene.
1:11:20 Um, hey, hey, come on. Ehi, torna qui.
1:11:24 About that hairbrush? Riguardo a quella spazzola?
1:11:30 my mom used to... brush my hair... Mia mamma mi spazzolava sempre i capelli,
1:11:34 and, um... I don’t know, Im sorry. e... Non so cosa mi sia preso, mi spiace.
1:11:36 Its okay. Im sorry too. Non importa. Dispiace anche a me.
1:11:39 [Lizzy] No, you have no reason -to be sorry. -No, Im really sorry. - Tu non devi dispiacerti. - No, mi dispiace molto.
1:11:49 -All right. -[laughs] Bene.
1:11:51 -Im gonna go clean up. -Hairbrush is in the toilet, Andrò a mettere in ordine. La spazzola è nel water, se ti serve.
1:11:54 -if you need it. -[laughing] Good one. La spazzola è nel water, se ti serve. Questa è buona.
1:12:01 [chuckles] Thank you. Grazie.
1:12:18 You wanna rotate like this, okay? Devi ruotare così, va bene?
1:12:20 Yeah. Sì.
1:12:22 [Lita] Juan hit me! Juan mi ha picchiata!
1:12:28 Oh, no. Oh, Gosh! Oh, no. Porco...
1:12:34 Hey, number three, wheres your mother? Ehi, numero tre, dov'è tua madre?
1:12:37 Im okay. Okay. - Sto bene. - D'accordo.
1:12:40 I didn’t hit her! Non l'ho picchiata!
1:12:41 [Lizzy] Juan, where did you put my phone? I didn’t take your phone! No, I didn’t! - Juan, dove hai messo il mio telefono? - Non l'ho preso io! No!
1:12:56 Without you AREA SCOREGGE
1:13:13 -All right! First try! -[laughing] Bene! Al primo tentativo!
1:13:37 -[Lizzy] Tres. -[Pete] Tres. - Tres. - Tres.
1:13:43 -There you go. -Dad, Dad, Dad! Ecco qua. Papà!
1:13:47 There you go, Juan. Tieni, Juan.
1:13:50 -Oh! [gasping] -Oh, gosh. Santi numi.
1:13:53 Spit it out, spit it out! Sputa! Sputa!
1:13:54 -[Ellie] Here, water! -No, we need ice! - Ecco l'acqua! - No, serve il ghiaccio!
1:13:56 -Water, water. Here. -[Ellie] Oh, gosh. - Acqua. Tieni. - Oh, cavoli.
1:14:12 Hey. Ehi.
1:14:14 Hey, buddy. Ehi, piccolo.
1:14:17 -Hey, hey, hey. -[gasping] Ehi. Ehi. Ehi.
1:14:19 Hey. Its okay, sweetie. Did you have a bad dream? Va tutto bene, tesoro. Hai fatto un brutto sogno?
1:14:23 -Yeah. -Yeah? - Sì. - Sì?
1:14:24 Youre okay. Youre safe and sound in your bed. Va tutto bene. Sei al sicuro nel tuo letto. Tranquillo.
1:14:33 Good night, buddy. Buonanotte, piccolo.
1:14:38 Good night, Mommy. Buonanotte, mamma.
1:14:44 What? Cosa?
1:14:46 What did you say? Cosa hai detto?
1:14:49 Juan, what did you say? Juan, cosa hai detto?
1:14:51 Did you say something, Juan? Hai detto qualcosa, Juan?
1:14:54 Hey, Juan, what did you say? Ehi, Juan, cosa hai detto?
1:14:55 Juan! Juan!
1:14:58 Juan! Did you say something? Juan! Juan! Hai detto qualcosa?
1:15:01 Juan, what did you say? Juan, cosa hai detto?
1:15:03 Juan! Juan!
1:15:07 Oh, my God. [chuckles] Oh, mio Dio.
1:15:12 Good night, buddy. Buonanotte, piccolo.
1:15:30 -Hey. -Hey! - Ehi. - Ciao!
1:15:32 -Wow, its looking good. -Huh? You like it? - Caspita, è bella. - Ti piace?
1:15:35 I put the storage at the end of the island, like you suggested. Ho messo la credenza alla fine dell'isola, come hai suggerito tu.
1:15:38 -Oh, hey, yeah, yeah, yeah. -[Pete] Great idea, by the way. Oh, sì. - Ottima idea, tra parentesi. - Fantastico.
1:15:41 -Its awesome. -Why don't you come help us - Ottima idea, tra parentesi. - Fantastico. - Perché non ci aiuti con le piastrelle? - Sì.
1:15:43 -hang some tile? -Yeah. - Perché non ci aiuti con le piastrelle? - Sì.
1:15:45 [chuckles] No, I, uh... No, io...
1:15:48 So, theres, um... Ecco...
1:15:51 Theres something Id like to do, and I was hoping I could get your help setting it up. Vorrei fare una cosa e speravo che mi aiutaste a organizzarla.
1:15:55 -Sure. What are we setting up? -Of course. Anything. - Certo. Di cosa si tratta? - Sì. Qualsiasi cosa.
1:15:57 Um, so, I was talking to Karen and Sharon, and they... Ho parlato con Karen e Sharon, e loro...
1:16:02 Uh, my mom got out a few-- a few months ago, so... Mia mamma è uscita qualche mese fa, così...
1:16:07 And I haven’t seen her. E io non l'ho vista.
1:16:08 You know, I was hoping I could-- could see her. Speravo di poterla vedere.
1:16:11 -Yeah, sure. -Yeah, of course. - Sì, certo. - Sì, naturalmente.
1:16:13 -Of course. I mean, thats... -Yeah. Cioè, è...
1:16:15 Cool. Thanks. Forte. Grazie.
1:16:17 -Yeah. -Its cool. Great. - Sì. - Fantastico. Benissimo.
1:16:19 -Okay. -[Lizzy] Thanks. - Bene. - Grazie.
1:16:22 You, uh... Voi...
1:16:25 Ill just wait outside. Okay. Vi aspetto fuori. Va bene.
1:16:40 Mom! Mamma!
1:16:47 Hi. Ciao.
1:16:48 -Hi, Mom. -[speaking Spanish] Ciao, mamma.
1:16:55 Juan, Lita. Juan, Lita.
1:16:56 [Lizzy] Hey, Juan, Lita, come on! Ehi, Juan, Lita, venite!
1:17:00 Come on. Whats wrong? Come on. Venite. Cosa c'è? Andiamo.
1:17:04 I want to stay with Mom. Voglio restare con mamma.
1:17:06 Your mommys over there. La tua mamma è laggiù.
1:17:07 -[Pete] Its okay, sweetheart. -[Ellie] Its okay, honey. - Va tutto bene, cara. - Tranquilla, tesoro.
1:17:10 -[Pete] Were gonna go with you. -[Ellie] Were right here. - Veniamo con te. - Siamo qui.
1:17:12 -Well walk together. -Come on. - Andiamo insieme. - Vieni.
1:17:17 Slow down. Rallenta.
1:17:20 [Carla] Oh, my babies, you got so big! Bambini, come siete cresciuti!
1:17:23 Come, mi amor. [speaking Spanish] Vieni, mi amor.
1:17:26 Hi, Im Sue. Im Carlas caseworker. Salve, sono Sue, l'assistente sociale di Carla.
1:17:28 -You must be Pete and Ellie? -Yeah, Im Pete. Hi. - Voi siete Pete e Ellie? - Sì, sono Pete. Salve.
1:17:32 Hey. Im Ellie. Salve. Sono Ellie.
1:17:34 -This is Carla. Shes-- -Their mom. - Lei è Carla. È... - La loro mamma.
1:17:39 Hi. Im Ellie. Nice to meet you. Ciao. Sono Ellie. Piacere di conoscerti.
1:17:42 Im Pete. Pete.
1:17:46 Hey, I wanted to say thank you for watching them while I was... Volevo ringraziarvi per aver badato a loro, mentre ero...
1:17:50 No problem. Theyve been doing great. Di niente. Stanno andando alla grande. Juan ha iniziato a suonare il piano,
1:17:52 Juan started playing piano. Right, buddy? Stanno andando alla grande. Juan ha iniziato a suonare il piano,
1:17:55 And Lita just got 100 on her last spelling test. Lita ha preso 100 a un test di ortografia
1:17:57 And Lizzys soccer team is undefeated. e la squadra di calcio di Lizzy è imbattuta.
1:17:58 All right, so you guys gonna pick us up at 4:00? Bene, verrete a prenderci alle 16:00?
1:18:03 Okay. Well see you in a bit. D'accordo. - Ci vediamo tra un po'. - Sì, torniamo dopo.
1:18:05 -Yeah, well be back. -Well be back soon. - Ci vediamo tra un po'. - Sì, torniamo dopo. - A presto. - Ciao, ragazzi. Piacere.
1:18:07 Bye, guys. Nice to meet you. - A presto. - Ciao, ragazzi. Piacere.
1:18:20 You okay? Stai bene?
1:18:22 "Thanks for watching them"? "Badato a loro"?
1:18:23 Like weve just been fricking babysitting for five months? Come se fossimo stati dei babysitter del cavolo per cinque mesi?
1:18:27 [Ellie] Shes just not what I pictured at all. Lei non è affatto come me la ero immaginata.
1:18:29 Shes... She kind of looks normal. Sembra... È una persona normale.
1:18:32 I feel bad, like were breaking up a family. Mi sento male, come se dividessimo una famiglia.
1:18:36 We didn’t take her kids, Ellie. Non le abbiamo portato via noi i suoi figli, Ellie.
1:18:38 The courts did. And don’t forget why. Sono stati i tribunali. E ricordati perché.
1:18:40 Those kids were living like feral cats in a crack house. Vivevano come gatti selvatici in un covo di drogati.
1:18:42 I know, but she kind of... She looks okay. Lo so, ma lei... Sembra a posto.
1:18:46 Sharon said shes been clean for four months. Sharon ha detto che è pulita da quattro mesi.
1:18:49 Yeah, she got clean because she was in jail, Ellie. Lo è perché è stata in prigione, Ellie.
1:18:54 Look at the way Lizzys looking at her. Guarda come Lizzy la sta guardando.
1:18:58 Shes still her mom. È pur sempre sua mamma.
1:19:00 -[engine starts] -We didn’t take her kids, Ellie. Non le abbiamo preso i suoi figli.
1:19:05 [Kit] So, I said, "Young lady, E le ho detto: "Signorina,
1:19:07 we hear about you throwing food in the cafeteria one more time, se veniamo di nuovo a sapere che lanci cibo nella mensa,
1:19:10 and youre gonna have a couple of lunch dates." ti verremo a trovare a pranzo."
1:19:14 Next day, the behavior continued. Il giorno dopo, stesso comportamento.
1:19:16 So, we went to the school and joined her in the cafeteria. Allora siamo andati a scuola e ci siamo seduti con lei alla mensa.
1:19:20 Chattin up all her middle school BFFs. Abbiamo iniziato a parlare con i suoi amici.
1:19:23 I walked them through some of my bird-watching stories. Ho raccontato alcuni dei miei migliori aneddoti sul bird-watching.
1:19:26 They were completely uninterested. Erano completamente disinteressati.
1:19:29 But that food throwing has stopped! Ma il lancio di cibo si è interrotto!
1:19:31 -Yeah! -[Karen] Good. Good. - Sì! - Bene. Bene.
1:19:34 Would you like to share your news? Volete aggiornarci?
1:19:35 About the couch fire? Riguardo all'incendio del divano?
1:19:37 No. About your .26 hearing. No. Riguardo all'udienza.
1:19:41 [Kit] Yes. Sì.
1:19:44 The court has legally cleared us... Il tribunale ci ha dato legalmente il via libera...
1:19:49 to adopt. ...all'adozione.
1:19:52 [Kit] To adopt Tina and Ryan! All'adozione di Tina e Ryan!
1:19:55 -[Dana] Yay! -That is so great. È fantastico.
1:19:58 [Dirk] Congratulations, guys. Im so happy for you. Congratulazioni, ragazzi. Sono molto felice per voi.
1:20:02 That is such great news. Im so happy for both of you. È una notizia fantastica. Sono molto contenta per voi.
1:20:06 And next we have Pete and Ellie. E ora abbiamo Pete e Ellie.
1:20:11 Well, you know, our kids have, what, Beh, i nostri figli hanno avuto quattro incontri con la loro madre naturale.
1:20:14 had now four visits with their birth mom? i nostri figli hanno avuto quattro incontri con la loro madre naturale.
1:20:17 -[Ellie] Yeah. -[Pete] And every time they do, theyre just crazy for a few days after. E, ogni volta che accade, poi si scatenano per qualche giorno.
1:20:23 -[Lita screeching] -Holy sh-- Porca...
1:20:25 And just when things finally E proprio quando le cose iniziano finalmente a normalizzarsi,
1:20:27 start to feel normal again, they have another visit. E proprio quando le cose iniziano finalmente a normalizzarsi, la incontrano di nuovo.
1:20:30 Yeah, we just feel so rejected. Sì, ci sentiamo respinti.
1:20:33 And I know this probably makes me a really bad person, E... So che questo forse fa di me una persona cattiva,
1:20:37 but I keep wishing their mom would go back to prison. ma continuo a desiderare che lei torni in prigione.
1:20:41 [Karen] Youre not a bad person. Non sei una persona cattiva.
1:20:43 When someone does terrible things to the children we love, Ma quando qualcuno fa cose terribili ai figli che amiamo,
1:20:46 its not easy to find empathy for them. non è facile simpatizzare con loro,
1:20:48 -But we have to try, people. -[Sharon] Whatever happens, ma dobbiamo provarci. Qualunque cosa accada,
1:20:52 the time that your kids spent with you made a big difference il tempo che i vostri figli hanno trascorso con voi ha fatto una grande differenza nelle loro vite.
1:20:55 -in their lives. -Mm-hmm. ha fatto una grande differenza nelle loro vite.
1:20:57 Yeah, I know, but were supposed to... Sì, lo so, ma allora dobbiamo...
1:21:00 Wait. Did you say Un momento.
1:21:02 -"made" a difference? -Yeah, she did. - Hai detto "ha fatto" una differenza? - Sì, ha detto così.
1:21:04 -We-- Well talk after. -No. She said "made." Ne parliamo dopo. No. Ha detto "ha fatto", ha usato il passato. È diverso.
1:21:07 That's past tense. Theres a difference. No. Ha detto "ha fatto", ha usato il passato. È diverso.
1:21:09 I wanna know whats going on, Karen. Voglio sapere cosa sta succedendo.
1:21:11 Well... Beh...
1:21:15 since Lizzys mom has been keeping up with her reunification steps... La madre di Lizzy ha dato inizio alla procedura di ricongiungimento,
1:21:19 the judge changed your .26 hearing quindi il giudice ha cambiato tipo di udienza, dato il cambio di circostanze:
1:21:22 to a Change of Circumstances hearing where hell decide quindi il giudice ha cambiato tipo di udienza, dato il cambio di circostanze: deciderà se i bambini sono pronti a ricongiungersi alla madre.
1:21:25 if the kids are ready to reunite. deciderà se i bambini sono pronti a ricongiungersi alla madre.
1:21:28 Nice. Really nice. Bene. Molto bene.
1:21:31 No, this is... No, questo è...
1:21:34 You weren’t gonna share that with us? Non volevate dircelo?
1:21:35 Weve been dealing with all of this shit! Abbiamo affrontato tutte queste stronzate!
1:21:38 I mean, the tantrums, the messes, the attitude. I capricci, i casini, la strafottenza.
1:21:41 I have played 150 games of Candy Land with Lita. Ho fatto 150 partite di Candy Land con Lita.
1:21:44 You ever play fricking Candy Land? Avete mai giocato a Candy Land?
1:21:45 -Its brutal! -Its very dull. - È terrificante! - È molto noioso.
1:21:47 Were making connections. Si stanno creando dei legami. Va bene?
1:21:49 Okay, I mean, I just taught Lita how to ride a bike. A Lita ho insegnato ad andare in bici,
1:21:51 Juan and I bonded over Rocky III. io e Juan ci siamo affiatati con Rocky III.
1:21:53 And now Moms ready to reunite? E ora la mamma li rivuole indietro?
1:21:55 Pete, Ellie, I understand your frustration. Pete, Ellie... ...capisco la vostra frustrazione.
1:22:00 But we all need to keep in mind that until the kids are adopted, Ma dobbiamo tutti tenere presente che, finché non interviene l'adozione,
1:22:04 the primary goal of the system is family preservation. lo scopo primario del sistema è la salvaguardia della famiglia.
1:22:10 What about preserving our family? - E la salvaguardia della nostra? - Sì.
1:22:12 -Yeah. -Nothing has been decided yet. Non è ancora stato deciso niente.
1:22:19 All right, October, that leaves you. Bene, October, tocca a te.
1:22:22 Well, I have gotten a placement. Bene, mi è stato affidato un ragazzo.
1:22:26 He is 14 and does play JV basketball. Ha 14 anni e gioca nella seconda squadra di basket.
1:22:30 But he is 52." Ma è alto uno e 57.
1:22:32 And white, with red hair. È bianco, ha i capelli rossi.
1:22:35 Absolutely no fundamentals whatsoever. Non ha nessun requisito.
1:22:39 Oh, I get it. My problems seem stupid now. Capisco. Ora i miei problemi sembrano stupidi.
1:22:41 Why do I always have to go last? Perché sono sempre l'ultima a parlare?
1:22:45 -Stop. -Okay. I know. Basta. Sì. Lo so. È...
1:22:47 Its... [clears throat] Its very unprofessional. Sì. Lo so. È... ...molto poco professionale.
1:22:50 Mm-hmm. ...molto poco professionale.
1:23:00 This is the opposite of a support group. Questo è il contrario di un gruppo di supporto.
1:23:05 [Jan] What am I gonna look like? Cosa sembrerò?
1:23:06 You're gonna look like a beautiful princess. -[Jan] Oh! -[door opens] Sembrerai una bellissima principessa.
1:23:11 [Jan] Do I look like a flower? Assomiglio a un fiore?
1:23:12 Hey. Hey, hey, buddy. Ciao, bello.
1:23:15 -[Ellie] Mom. Hey, kids. -Oh! Hi, honey! - Mamma. Ciao, bambini. - Oh, ciao, tesoro!
1:23:17 Hey. Mom! Ciao. - Mamma! - No, viene via.
1:23:19 No, no, no. Its totally washable. - Mamma! - No, viene via.
1:23:22 -Its, um-- -Thats a Sharpie. - È... - È un pennarello indelebile.
1:23:25 Oh, yeah. Oh, dear. Oh, già. Accipicchia.
1:23:27 Mom. Can you please get off the counter, honey? Mamma. Potresti scendere dal tavolo, tesoro? È pericoloso.
1:23:31 -How was care group? -Oh, so much fun. - Com'è andata la riunione? - Un vero spasso.
1:23:33 Hey, hey, hey. We have news. Ehi. Abbiamo una notizia.
1:23:36 -Youre pregnant? -Oh, my God! - Sei incinta? - Oh, mio Dio!
1:23:38 -Why are you doing this to me? -Im sorry. No? - Perché mi fai questo? - Scusa. No?
1:23:40 Its okay. No. Just tell them. Non importa. No. Diglielo.
1:23:42 -Yeah? -Uh-huh. - Sì? - Sì.
1:23:44 Okay, okay. We are going to adopt D'accordo. Abbiamo intenzione di adottare tramite l'affidamento, proprio come voi!
1:23:46 through foster care, just like you guys! Abbiamo intenzione di adottare tramite l'affidamento, proprio come voi!
1:23:49 I mean, we did not get it at first, All'inizio eravamo contrari,
1:23:51 and then we met yours and saw what a wonderful choice it was. ma poi abbiamo conosciuto i vostri figli e abbiamo capito la bontà della scelta.
1:23:55 Hell of a lot cheaper than in vitro too. E molto meno caro della fecondazione in vitro.
1:23:57 Which is not the reason, but its a reason, if youre weighing factors. Non è quella la ragione principale, ma ne va tenuto conto.
1:24:01 And, uh, we start classes next week! Iniziamo il corso la prossima settimana!
1:24:03 [Kim laughs] What do you guys think? Cosa ne pensate?
1:24:06 [forced laugh] I think, uh... Penso...
1:24:10 I think I have to take a crap. ...di aver bisogno del cesso.
1:24:13 Not the reaction we were looking for on that. Non è proprio la reazione che ci aspettavamo.
1:24:15 [Kim] Shes jealous! È gelosa.
1:24:17 -[Lizzy] Oh! Hey! -[Ellie] What are you doing? - Ehi! - Oh, Dio! Cosa stai facendo?
1:24:19 -[Lizzy] Oh, my God! -Whats going on? - Cosa succede? - Dammelo, per favore. Lizzy!
1:24:20 -[Ellie] Give this to me. -[Lizzy] Youre not allowed - Cosa succede? - Dammelo, per favore. Lizzy! - Non puoi prendermi il telefono! - Cosa fa?
1:24:22 -to take my phone! -Whats she doing? - Non puoi prendermi il telefono! - Cosa fa?
1:24:24 Shes taking naked selfies in the bathroom! È nuda e si sta facendo dei selfie!
1:24:26 She's taking naked selfies? Of herself? - Si fa dei selfie nuda? - Cosa stai facendo al mio telefono?
1:24:28 [Lizzy] What are you doing to my phone? - Si fa dei selfie nuda? - Cosa stai facendo al mio telefono? Sto eliminando tutto! Elimina, elimina, elimina.
1:24:29 Im deleting everything here! Delete, delete, delete. Sto eliminando tutto! Elimina, elimina, elimina.
1:24:31 How many photos did you take? What is wrong with you? Quante foto hai fatto? Cos'hai che non va?
1:24:34 [Lizzy] Everyone does it! Its no big deal! Lo fanno tutti! Non è niente di che!
1:24:35 Its a big, huge, giant deal! Fifteen-year-old girls È assolutamente tutto di che! Le ragazze di 15 anni non dovrebbero mai stare nude!
1:24:38 -should never be naked, ever! -Can you take the door? Le ragazze di 15 anni non dovrebbero mai stare nude! - Puoi tenere la porta? - Non leggere i messaggi! Apri!
1:24:40 -[cell phone chimes] -[Lizzy] Is that a text? Don’t read my texts! Open the door! - Puoi tenere la porta? - Non leggere i messaggi! Apri!
1:24:43 "If you don’t show me something soon, I might lose interest." "Se non mi mostri qualcosa presto, potrei perdere interesse."
1:24:45 What? -Who is this person, Lizzy? -[Lizzy] Open the door! - Cosa? Chi è questa persona, Lizzy? - Aprite!
1:24:48 Oh, no. No, no. Dick pic! Theres a dick pic! Oh, no. Cazzografia! C'è una cazzografia!
1:24:52 Come on, kids, we are going in the living room. Venite, bambini, ci spostiamo in salotto.
1:24:55 Is this that kid Jacob you were talking about? È Jacob, il ragazzo di cui parlavi?
1:24:57 That sweet kid from school is sending you photos of his beeswax? Quel ragazzo dolce della scuola ti manda foto del suo coso?
1:25:00 -Jesus, that is a trout! -Get out of here! Gesù, è un tronco! Vattene!
1:25:03 -[Ellie] Lizzy! -[Pete] Get out here now! - Lizzy! - Esci subito!
1:25:07 Give me the phone! Let go! Dammi il telefono! Mollalo!
1:25:10 This is not cool, Lizzy! Non va affatto bene, Lizzy.
1:25:12 I don’t have to listen to you anymore, Pretend Mom! Non devo più stare a sentirti, mamma fasulla!
1:25:14 -This isn’t-- -[door slams shut] Non è...
1:25:28 Still think its a wonderful choice? Sempre convinti della bontà della scelta?
1:25:31 Our foster kids aren't gonna act like that. -Thats on you guys. -[blows raspberry] I nostri figli non si comporteranno così. È colpa vostra.
1:25:34 What exactly is a dick pic? Cos'è esattamente una cazzografia?
1:25:37 What do you think it is, Mom? Wild guess. Dick. Pic. Tu cosa pensi che sia, mamma? Tira a indovinare. Cazzo. Grafia.
1:25:42 You know, honey, when I had... times like this, Vedi, cara, quando passavo dei momenti come questo,
1:25:46 I had to search myself dovevo scavare nell'animo
1:25:49 and remember... e ricordare...
1:25:52 why I became a mother in the first place. ...perché innanzitutto avevo deciso di diventare madre.
1:25:56 And that was helpful. Ed era utile.
1:26:01 [Ellie] Is this that kid Jacobs house? Is that where were going? È la casa di Jacob? Stiamo andando là?
1:26:04 -[Pete] Just calm down, okay? -Please tell me where we are. Calmati, va bene? Dimmi dove siamo. Non voglio essere arrestata.
1:26:07 -I don't wanna get arrested. -Will you just trust me? Come on. Ti vuoi fidare di me? Andiamo!
1:26:18 Oh. - Oh, salve. - Salve.
1:26:19 Hey. I don’t know if you guys remember us. Pete and Ellie from the foster orientation? Non so se vi ricordate di noi, Pete e Ellie del corso di affidamento.
1:26:23 -Oh, yeah. -Hi. How you doing? - Sì. - Salve. Come va?
1:26:26 Uh, what can we do for you? Cosa possiamo fare per voi?
1:26:29 [Pete] So, now she wants to come back and be Mommy again. E ora si ripresenta e vuole fare la mamma.
1:26:31 And it looks like shes got a real shot. A quanto pare, ha un'ottima chance.
1:26:33 Lizzy, shes treating us like were the enemy. Lizzy ci tratta come dei nemici.
1:26:36 So, now we don’t know what the hell to do. E ora non sappiamo cosa diavolo fare.
1:26:37 So, I just thought... I mean, your daughter, she turned out so great. Con vostra figlia, ve la siete cavata benissimo.
1:26:40 Is she up there studying? Brenda, you gonna come down? È su a studiare? Ehi, Brenda, puoi scendere?
1:26:43 And I thought maybe we could speak with her, and she could, I don't know, get us pumped up again like she did before. Speravamo di parlare con lei per darci di nuovo la carica.
1:26:47 -Is that a possibility? -Yeah, thatd be great. - È possibile? - Sarebbe bello. È stata fantastica.
1:26:49 She was amazing. We could use a pep talk right now. - È possibile? - Sarebbe bello. È stata fantastica. Ci servirebbero delle forti motivazioni.
1:26:52 Um, Brenda is, um... back in rehab. Brenda è... di nuovo a disintossicarsi.
1:26:57 Excuse me, what? We caught her using a couple months ago. - Come, scusi? - Ci è ricascata due mesi fa.
1:27:01 Are you shitting me right now? Mi state prendendo per il culo?
1:27:03 Her inspirational, heartwarming goddamn speech is the reason Il suo cavolo di discorso motivante ed emozionante è il motivo per cui ci siamo imbarcati in questa stronzata!
1:27:06 we signed up for this shit-show in the first place! è il motivo per cui ci siamo imbarcati in questa stronzata!
1:27:08 Now youre telling me shes back on-- Ow! E ora mi dite che è di nuovo...
1:27:11 You listen to me, crazy woman! Ascoltami bene, pazzerella!
1:27:13 Brenda has struggled with substance abuse Brenda lotta con l'abuso di sostanze
1:27:14 ever since her mothers boyfriend started her on meth when she was 11. da quando il ragazzo di sua madre le dette delle anfetamine a 11 anni.
1:27:17 Sometimes she stumbles. But she is a good kid. A volte ci ricasca. Ma è una brava ragazza
1:27:20 And shes in there doing the work, getting herself clean. ed è in riabilitazione per ripulirsi.
1:27:23 So, you don’t know whats gonna happen. Quindi non sapete cosa succederà.
1:27:25 And this has you feeling what? E questo come vi fa sentire?
1:27:26 Frustrated? Scared? Lost? Is that it? Frustrati? Spaventati? Smarriti? Tutto qui?
1:27:30 Yes! Im a little afraid to say anything, but yes, thats basically how we feel. Sì! Ho paura di dire qualcosa, ma sì, è così che ci sentiamo.
1:27:35 Thats how your children feel every day of their lives. È così che i vostri figli si sentono ogni giorno della loro vita.
1:27:39 When you took this on, you felt good about yourself Quando avete accettato di farlo, vi siete sentiti bene perché sapevate che era una cosa importante, no?
1:27:42 because you knew that it mattered, right? vi siete sentiti bene perché sapevate che era una cosa importante, no?
1:27:45 Well, guess what. E sapete cosa vi dico?
1:27:47 Things that matter are hard. Le cose che contano sono difficili.
1:27:51 Now I know where Brenda gets her inspiring speech thing. Adesso capisco da chi ha preso Brenda il discorso motivazionale.
1:27:54 [Mr. Fernandez] Listen, guys, right now, youre all theyve got, Ascoltate, in questo momento hanno solo voi.
1:27:57 so your job is to keep them safe, whether they want you to or not. Il vostro compito è di tenerli al sicuro, che lo vogliano o meno.
1:28:01 Wow. Hes got it too. Ci sa fare anche lui.
1:28:04 [Ellie] Thank you so much. Grazie infinite.
1:28:06 That was incredible. Thank you. È stato incredibile. Grazie.
1:28:08 Im so sorry that I blew up at you. [Mrs. Fernandez] Im sorry I slapped you! - Mi dispiace di aver fatto una scenata. - A me dispiace di averti schiaffeggiata.
1:28:13 -I know! That was crazy! -I know. I apologize. Lo so! È stato pazzesco! Ti chiedo scusa.
1:28:17 It was good. I needed it. Mi ha fatto bene, mi ci voleva.
1:28:19 I haven’t been slapped for a long time. Non mi schiaffeggiavano da tanto.
1:28:20 It was a bit aggressive, a little bit out of line. È stato un po' violento, un po' sopra le righe.
1:28:23 Well, you were, honey. You were. È vero, cara.
1:28:25 All right, honey, we gotta go. Bene, tesoro, dobbiamo andare.
1:28:27 -We gotta get going. -Take care. - Andiamo. - Statemi bene.
1:28:29 -Thank you. -You bet. - Grazie. - Ma certo.
1:28:31 Youre on Facebook, right? Ill find you. Okay! Siete su su Facebook, vero? Vi troverò.
1:28:33 Bye! Bye! Thank you! Ciao! Grazie!
1:28:36 Bye. Ciao!
1:28:37 Lets get in the house right away, really quick. Entriamo subito in casa, sbrigati.
1:28:51 -[Ellie] Okay, youre all set. -Bye, Lizzy. - Bene, sei pronta. - Ciao, Lizzy.
1:28:53 Bye, Lizzy. Have a great day. Ciao, Lizzy. Buona giornata.
1:28:57 [Pete] All right, look, you drop them off. Bene, li accompagni tu.
1:28:59 Im gonna find this Jacob kid, and get to the bottom of this. Io vado a trovare questo Jacob per risolvere la questione.
1:29:01 -Okay? All right. -[Ellie] Okay. - Va bene. - Bene.
1:29:03 -Wait, Pete, thats him! -What? Aspetta, Pete, è lui!
1:29:05 Him? That redhead kid right there? The kid with the soup can...? Lui? Quel ragazzo rosso lì? Quel semaforo rosso ambulante?
1:29:08 Come on. Im getting him. Vado da lui.
1:29:10 You! Dick pic! Hey! Hey! Ehi, tu! Cazzografo!
1:29:12 -Hey! Excuse me. -Whats up, man? - Ehi! - Scusami. Che c'è, bello? Volevi una bella lezione?
1:29:15 Wanted to catch a fade, huh? Che c'è, bello? Volevi una bella lezione?
1:29:16 -Dick pic! -[Pete] Think its okay, huh? Una cazzografia! Pensi sia giusto mandare foto del tuo affare a una ragazza di 15 anni?
1:29:18 Sending pictures of your knob to a 15-year-old girl? Pensi sia giusto mandare foto del tuo affare a una ragazza di 15 anni?
1:29:20 Youre lucky I don’t end your life right now, carrot top. Sei fortunato che non ti uccido sul posto, pel di carota.
1:29:23 And I saw what you wrote to her: "You don’t show something, Ho visto cosa le hai scritto. "Se non mi mostri qualcosa, perderò l'interesse".
1:29:25 Im gonna lose interest." Thats actually sexual assault, Ho visto cosa le hai scritto. "Se non mi mostri qualcosa, perderò l'interesse". È una molestia sessuale, giovanotto. È disgustoso!
1:29:27 -young man. Its disgusting! -[whimpering] È una molestia sessuale, giovanotto. È disgustoso!
1:29:29 [imitates crying] Not such a big man now, huh? Ora non fai più il gradasso, vero? Forza, tiralo fuori!
1:29:31 Come on, whip it out! Show everybody Ora non fai più il gradasso, vero? Forza, tiralo fuori! Mostra quelle grosse prugne rasate di cui vai fiero!
1:29:32 those big shaved plums youre so proud of! Mostra quelle grosse prugne rasate di cui vai fiero!
1:29:34 Well gonna call your mom, we're gonna tell the principal, Chiameremo tua mamma, il preside, e forse anche la polizia.
1:29:36 and we may even call the police. What do you think, Jacob? Chiameremo tua mamma, il preside, e forse anche la polizia. - Cosa ne dici, Jacob? - Non mi chiamo Jacob!
1:29:38 -My names not Jacob! - Cosa ne dici, Jacob? - Non mi chiamo Jacob!
1:29:40 -What? -My name is Charlie. - Cosa? - Mi chiamo Charlie.
1:29:43 -I thought you said Jacob. -Really? - Mi avevi detto che si chiamava Jacob. - Davvero?
1:29:46 And my plums aren’t shaved. E le mie prugne non sono rasate.
1:29:47 -[laughter] -Or big. Né grosse.
1:29:51 Im so sorry. Oh, God. Im so sorry. Mi dispiace. Oh, Dio, scusami tanto, caro.
1:29:54 Come on, buddy, suck it up. Its a little snafu, okay? Dai, amico, fatti forza. È stato un malinteso.
1:29:56 Come on. Give me a hug, Charlie. Dai, abbracciami, Charlie.
1:29:58 Look at me. Do you happen to know anybody named Jacob Guardami. Per caso, conosci un certo Jacob
1:30:02 who might be hanging around with our daughter, Lizzy Viara? che frequenta nostra figlia, Lizzy Viara?
1:30:06 The janitor? The adult-ass janitor? Il bidello? Quel bidello adulto?
1:30:08 -Oh, my God. -Come on, lets get the janitor. - Mio Dio. - Forza, andiamo da lui.
1:30:10 -Im so sorry about this. -Ellie, come on! - Mi dispiace tantissimo. - Ellie, vieni!
1:30:12 Thank you so much! He didn’t do any of that. Grazie mille! Lui non c'entra niente.
1:30:15 -[Pete] Come on, Ellie. -He didn’t do any of it! - Vieni, Ellie. - Non c'entra!
1:30:16 -[Pete] Hurry up! -Im so sorry, Charlie! - Sbrigati! - Scusa tanto, Charlie!
1:30:19 I think were gonna be late for school. Penso che faremo tardi a scuola.
1:30:30 Ellie. Ellie.
1:30:32 Hes on a Zamboni. Come on! È su una Zamboni. Dai!
1:30:45 Hey! Hey, you! Ehi! Ehi, tu!
1:30:48 Excuse me. Im talking to you. Scusami. Sto parlando con te.
1:30:49 -How old are you, Jump Street? -Why d'you wanna know? - Quanti anni hai, Jump Street? - Perché?
1:30:51 -Hey, lady, gimme that. -Hes 22! Hes 22. - Ehi, signora, ridammelo! Non è tuo. - Ha 22 anni!
1:30:54 Yeah, Im 22. So what? So, this won’t be child abuse. Pete! - Sì, 22 anni, e con ciò? - Non sarà punito per abuso di minori.
1:31:00 Hey, you ever touch, text, or think about our daughter ever again, Ehi, se tocchi mia figlia, le mandi di nuovo dei messaggi o la pensi,
1:31:04 and youre a dead man. sei un uomo morto.
1:31:06 Im gonna sue you! Youre not even her parents! Ti farò causa! Non siete neanche i suoi genitori!
1:31:08 -Would not-her-parents do this? -[groans] I non genitori farebbero così?
1:31:10 Sh-- Miss Peppers! Signorina Peppers!
1:31:13 Whoa. Whoa. Whats happening here? Ehi, cosa sta succedendo, qui?
1:31:15 This man has been sending lewd comments and photos Quest'uomo ha mandato foto e commenti osceni a nostra figlia.
1:31:17 -to our daughter. -Youre going to jail today! - Oggi finirai in carcere, Jacob! - Può chiamare la polizia?
1:31:20 -You mind calling the police? -Hurry up! - Presto! - Certamente!
1:31:21 Absolutely! Miss Peppers! Signorina Peppers!
1:31:24 -Mother-- -[grunts] Figlio di...
1:31:26 All right. We appreciate it. D'accordo. Grazie.
1:31:29 Man, I didn’t even touch that girl. Non ho neanche toccato quella ragazza.
1:31:34 -Bye-bye, scumbag. -Filthy pedophile. - Tanti saluti, balordo. - Schifoso pedofilo.
1:31:36 Yeah. Enjoy your life as a sex offender. Goditi la tua vita da criminale sessuale.
1:31:38 -Pedophile. -Youre arresting us? Pedofilo. Ci state arrestando? Quel tizio mandava foto oscene a una minorenne.
1:31:41 The guy was sending pictures of his knob to a minor. Ci state arrestando? Quel tizio mandava foto oscene a una minorenne.
1:31:43 -Why are you arresting us? -Really good. Good work, guys. - Perché ci arrestate? - Benissimo. Ottimo lavoro, ragazzi.
1:31:52 You know, for what its worth, I heard what you did in there. Per quanto vale, ho sentito cosa avete fatto a scuola.
1:31:55 You know, youre good parents, looking out for your kids. Siete dei bravi genitori, badate ai vostri figli.
1:31:59 -If Id had a chance... -The kids! -...to do the same-- -Oh, my God! - Se potessi fare la stessa cosa... - I bambini! Oh, mio Dio!
1:32:03 -Juan, Lita! God, Im so sorry! -Guys! - Juan, Lita! Dio, mi dispiace! - Ehi!
1:32:11 -[barking] -Hey. Hey, baby. Ciao, cucciolo.
1:32:17 My God, its so clean. Cielo, è così pulito.
1:32:19 Well, there are my little gangsters. Bene, ecco i miei piccoli gangster.
1:32:21 Posting bail for my Petey. Ho pagato la cauzione per il mio Petey.
1:32:25 Really took me back to the good old days. Mi ha riportato ai bei vecchi tempi.
1:32:27 -Thank you, by the way. -Where are the kids? - Grazie tante. - Dove sono i bambini?
1:32:29 Karen took them to a temporary placement for the night. Karen ha dovuto portarli a un alloggio temporaneo per stanotte.
1:32:32 She said its the first time shes heard of CPS Pare sia la prima volta che il CPS
1:32:34 removing kids from their adoptive home tolga i figli dalla casa adottiva la notte prima dell'udienza.
1:32:36 -the night before their hearing. -Speaking of which, tolga i figli dalla casa adottiva la notte prima dell'udienza. A questo riguardo,
1:32:38 I found your statement to the judge on your printer. ho trovato nella stampante la vostra dichiarazione al giudice.
1:32:43 Needs some work. Va migliorata.
1:32:44 Mom, its too late. We submitted it last week. Mamma, è troppo tardi. L'abbiamo già presentata.
1:32:46 Well, resubmit it! Jesus! Beh, la ripresentiamo! Gesù!
1:32:49 "We want whatever is best for the kids, "Vogliamo il meglio per i bambini,
1:32:51 whether that means staying with us or returning to their birth mother." sia che ciò significhi restare con noi o tornare dalla loro madre naturale."
1:32:55 What if the judge reads that crap in front of Lizzy? E se il giudice legge questa stronzata davanti a Lizzy?
1:32:58 Thats why we wrote it like that. Per questo l'abbiamo scritta così.
1:33:00 If she thinks our statement is the reason her mom doesn’t get custody, Se pensa che da quella dipenda la mancata custodia a sua mamma,
1:33:03 shes gonna hate us more than she does now. ci odierà più di quanto ci odi ora.
1:33:05 She doesn’t hate you. She just thinks you don’t love her. Lei non ti odia, pensa soltanto che tu non l'ami.
1:33:07 And that statement ain’t gonna help. E quella dichiarazione non aiuterà.
1:33:14 -Did Lizzy tell you that? -Oh, come on, Ellie. Te l'ha detto Lizzy? Andiamo, Ellie. Sono cresciuta in modo simile a lei.
1:33:16 I grew up a lot like that kid. Andiamo, Ellie. Sono cresciuta in modo simile a lei.
1:33:19 You get reminded what a sack of shit you are Se qualcuno ti fa sentire un sacco di merda cinque volte al giorno,
1:33:21 five times a day, after a while, Se qualcuno ti fa sentire un sacco di merda cinque volte al giorno, dopo un po',
1:33:23 you can’t believe anyone could ever love you. non puoi credere che qualcuno ti possa mai voler bene.
1:33:30 You know that we love you, right? Tu sai che ti vogliamo bene, vero?
1:33:34 No. But thats not you, its me. No. Ma non è colpa tua, è mia.
1:33:37 I thought I just covered all that. Pensavo di averlo già chiarito.
1:33:44 But I do love you both. Ma io voglio bene a tutti e due.
1:33:47 Get some sleep, kids. Andate a dormire, ragazzi.
1:33:49 After you fix that god-awful statement. Dopo aver corretto quella dichiarazione orripilante.
1:34:00 Its so clean and quiet in here. È così pulito e silenzioso, qui.
1:34:03 I know. Lo so.
1:34:07 I hate it. Lo detesto.
1:34:09 -Me too. -[thunder rumbling] Anch'io.
1:34:21 -[Pete] Hey. -Hey. - Ciao. - Ciao.
1:34:22 -Guys. -We are so sorry. - Bambini. - Ci dispiace.
1:34:24 We are so sorry. Are you okay? Ci dispiace tantissimo. State bene?
1:34:26 Guess what? We got a ride in a police car. Indovinate un po'? Abbiamo fatto un giro nell'auto della polizia.
1:34:29 -You did? Was that fun? -[Juan] Yeah. Davvero? È stato divertente?
1:34:31 -Did you guys go to prison? -No. We were... just in jail. Siete andati in prigione? No, siamo stati... solo in carcere.
1:34:35 Juan. Lita. Come on. Juan, Lita. Venite.
1:34:37 -Moms here. -[Lita] Okay. - C'è la mamma. - Bene.
1:34:51 Okay, folks, our .26 hearing is now a Change of Circumstance hearing Bene. L'udienza di oggi ha in esame un cambio di circostanze
1:34:56 for a Miss Carla Viara. per la signorina Carla Viara.
1:34:58 -And you are Miss Viara, yes? -She is, Your Honor. - Lei è la signorina Viara? - Sì, Vostro Onore.
1:35:01 And also with us today are Juan, Lita and Elizabeth Viara? E sono presenti anche Juan, Lita ed Elizabeth Viara?
1:35:05 -Here. -Here! - Presente. - Presente!
1:35:06 And did you two each get a teddy bear? E avete ricevuto un orsetto a testa?
1:35:09 -Yes! -Oh, those are good ones. - Sì! - Sono molto belli.
1:35:12 -And you are Elizabeth? -Its Lizzy, sir. - E tu sei Elizabeth? - Lizzy, signore.
1:35:14 I mean, Your Honor. Voglio dire, Vostro Onore.
1:35:16 And, Lizzy, I understand youve submitted a statement. Lizzy, mi hanno detto che hai presentato una dichiarazione.
1:35:21 And the foster parents, Mr. and Mrs. Wagner, I genitori affidatari, il signor e la signora Wagner,
1:35:23 are they present as well? sono anch'essi presenti?
1:35:25 Yes, Your Honor. Sì, Vostro Onore.
1:35:27 And, Mr. and Mrs. Wagner, is it accurate Signor e signora Wagner, risponde al vero che abbiate lasciato Juan e Lita da soli nell'auto
1:35:29 that you left Juan and Lita alone in your car risponde al vero che abbiate lasciato Juan e Lita da soli nell'auto
1:35:31 while you were being arrested for aggravated assault? mentre vi stavano arrestando per aggressione aggravata?
1:35:34 -Well, that-- -Yes, but in our defense-- - Beh... - Sì, Vostro Onore, ma a nostra difesa...
1:35:37 Sir, all I need to know is whether or not Lizzy is lying. M'interessa solo sapere se Lizzy stia mentendo o no.
1:35:40 No, shes not lying. No, non sta mentendo.
1:35:42 And prior to that assault, did you accost a 14-year-old E prima dell'aggressione, avete fermato uno studente di 14 anni nel cortile della stessa scuola,
1:35:46 honor student in the same school yard avete fermato uno studente di 14 anni nel cortile della stessa scuola,
1:35:48 and encourage him "to whip out his big, shaved plums"? invitandolo a "tirare fuori le sue grosse prugne rasate"?
1:35:54 I said that, Your Honor, but again, L'ho detto, Vostro Onore, ma pensavo fosse la persona che le aveva mandato...
1:35:57 I thought it was the person who sent her the-- ma pensavo fosse la persona che le aveva mandato... Signora Wagner, ha costretto le amiche di Lizzy a uscire da casa sua
1:35:59 Mrs. Wagner, did you at one time force Lizzys friends Signora Wagner, ha costretto le amiche di Lizzy a uscire da casa sua
1:36:02 to leave your home by way of a bedroom window? Signora Wagner, ha costretto le amiche di Lizzy a uscire da casa sua dalla finestra della camera da letto?
1:36:05 -It was a ground floor window. -Good. Points for you. - Era al piano terra. - Bene. Buon per lei.
1:36:08 And at that same occasion, E, in quella stessa occasione,
1:36:10 did you tell Lizzy to call CPS and to come and take the kids? ha detto a Lizzy di chiamare il CPS e di venire a prendere i bambini?
1:36:14 -She didn’t mean that. -I did not mean that. - Non intendeva quello. - Non parlavo sul serio.
1:36:16 That was in the heat of an argument. Era nel mezzo di una discussione.
1:36:17 -Your Honor, I have a statement. -Yes, Ive read it, thank you. - Vostro Onore, ho una dichiarazione... - Sì, l'ho letta, grazie.
1:36:21 -We actually wrote a new one. -Maam, excuse me, but I have-- - No, ne abbiamo scritta un'altra. - Signora, mi scusi, ma ho già...
1:36:24 Please, Your Honor, we were up late working on it. La prego, Vostro Onore, ci abbiamo lavorato molto.
1:36:26 I can read it very fast. Posso leggerla velocemente.
1:36:27 [clears throat] "Lizzy once asked us why we took them in. "Una volta Lizzy ci ha chiesto perché li avevamo accolti.
1:36:30 And at the time, we couldn’t answer her." Quella volta non sapevamo cosa risponderle..."
1:36:33 -Maam, please sit down. -[Ellie] Please, Signora, si sieda, per favore. La prego, Vostro Onore, mi permette di leggere la risposta?
1:36:35 Your Honor, can you let me say the answer? La prego, Vostro Onore, mi permette di leggere la risposta?
1:36:37 No. Sit. No. Si sieda.
1:36:39 This hearing is not about you. Questa udienza non riguarda lei.
1:36:41 Judging by Lizzys statement, you might be back in court soon enough, Dalla dichiarazione di Lizzy, potrebbe ritornare in tribunale presto,
1:36:45 so lets save that heartwarming speech for that occasion. quindi tenga quel discorso commovente per quella occasione.
1:36:48 Okay. Now, Miss Viara, Va bene. Ora, signorina Viara,
1:36:52 I see youve been keeping up with your visits. Thats good. vedo che ha continuato le visite. Bene.
1:36:55 I also understand youve been sober for the last five months. Apprendo anche che è rimasta sobria negli ultimi cinque mesi.
1:36:58 Is that still the case? È ancora così?
1:37:01 Yes. Thats very good news. - Sì. - È un'ottima notizia.
1:37:05 And if I were to put the kids in your care, Se le affidassi la custodia dei bambini,
1:37:09 your current residence could accommodate them? avrebbe spazio per loro nella sua residenza attuale?
1:37:13 -I think so. -Its small, Penso di sì. È piccola, ma è funzionale...
1:37:15 but it works... Your Honor. È piccola, ma è funzionale... Vostro Onore.
1:37:18 [judge] And, Miss Viara, Signorina Viara,
1:37:21 do you feel capable of responsibly caring for Juan, Lita, and Lizzy at this time? si sente in grado di prendersi cura responsabilmente di Juan, Lita e Lizzy?
1:37:33 Miss Viara. Signorina Viara.
1:37:38 Mama. Mamma.
1:37:41 Yes, Your Honor. Im capable now. Sì, Vostro Onore. Adesso sono in grado di farlo.
1:38:09 Everybody get ready for dinner. Preparatevi per la cena.
1:38:21 Here you go. Ecco qua.
1:38:23 What if when we go live with our mom, E se quando andremo a vivere dalla mamma,
1:38:26 she doesn’t know how to make my noodles the way I like to have them? lei non sapesse fare gli spaghetti come piacciono a me?
1:38:29 Don’t worry, Lizzy'll show her the way we do the cheese for you Non preoccuparti, Lizzy le mostrerà come te li prepariamo,
1:38:32 so your mom can make it for you just the way you like. così tua mamma te li farà come piacciono a te.
1:38:34 -[Ellie] Yeah. -Okay. [sniffles] - Sì. - Va bene.
1:38:38 Come on, guys. Don’t be sad on our last night. Forza, ragazzi. Non siate tristi, l'ultima sera.
1:38:42 You know what, I think we should tell Pete and Ellie thank you, Sapete una cosa? Dovremmo dire grazie a Pete ed Ellie
1:38:46 you know, for everything theyve done for us, yeah? per tutto quello che hanno fatto per noi, sì?
1:38:49 -Thank you. -Well, thank you, pal. Grazie. - Grazie a voi, ragazzi. - Sì, grazie a voi.
1:38:52 Yeah, thank you, guys. - Grazie a voi, ragazzi. - Sì, grazie a voi.
1:38:54 -Lita? -I don’t want to say anything. - Lita? - Io non voglio dire niente.
1:38:57 Oh, honey. Oh, tesoro.
1:39:04 Im just gonna go check on Lita. Vado a vedere come sta.
1:39:07 I mean, unless you want to. A meno che non lo voglia fare tu.
1:39:11 Yeah, I would, actually. Thanks. Sì, in effetti mi piacerebbe. Grazie.
1:39:18 Come on, buddy. You haven’t touched your pasta. Forza, piccolo. Non hai toccato la pasta. Vuoi che te la riscaldi?
1:39:20 You want me to reheat it for you? Non hai toccato la pasta. Vuoi che te la riscaldi?
1:39:28 Its okay, buddy. Va tutto bene.
1:39:30 Thats okay, buddy. È tutto a posto, piccolo.
1:39:42 -Good night, buddy. -Good night. - Buonanotte. - Buonanotte.
1:39:46 Sweetie, good night. I love you. Buonanotte, tesoro. Ti voglio bene.
1:39:49 Love you too. Anche io.
1:40:49 Okay, all your court bears are in here, the new ones as well. Bene, qui ci sono tutti i vostri orsetti, anche quelli nuovi.
1:40:54 Speaking of court, um... Riguardo al tribunale...
1:40:59 ...I just wanted to apologize for what I wrote to the judge. Volevo scusarmi per ciò che ho scritto al giudice.
1:41:03 -It was all true. -[Pete] Yeah. It was a little Era tutto vero. Sì, forse era un po' fuori contesto, ma nessun rancore.
1:41:06 out of context maybe, but theres no hard feelings. Sì, forse era un po' fuori contesto, ma nessun rancore.
1:41:08 Actually, I wanted to give you the statement we wrote In effetti, volevo darti la dichiarazione che abbiamo scritto
1:41:11 that we couldn’t read in court, just so you have it. e che non abbiamo potuto leggere. Tienila tu.
1:41:14 Yeah. Sì.
1:41:16 -[car approaching] -Guys, Moms here. Ragazzi, c'è mamma.
1:41:20 All right. Get up! Come on. Lets go. Bene. Forza, andiamo!
1:41:23 Lita, come on, get your stuff. Lita, dai, prendi la tua roba.
1:41:25 Bye, Meatball. Ciao, Polpetta.
1:41:30 Hey. Ive got a car seat for Lita if you don’t have one. Ehi. Ho un seggiolino auto per Lita, se non ce l'avete.
1:41:37 You guys picking us up? Ci date un passaggio voi?
1:41:39 Wheres Mom? Dov'è mamma?
1:41:41 She was supposed to meet us Stamane doveva incontrarci in ufficio,
1:41:43 at the office this morning and she didn’t show. Stamane doveva incontrarci in ufficio, ma non si è presentata.
1:41:45 Oh, no. Oh, no.
1:41:47 She didn’t answer her phone. Non ha risposto al telefono.
1:41:49 Did you go to her house? What if something Siete andate a casa sua? E se le è successo qualcosa?
1:41:51 -happened to her? -Yes, we went to see her. Sì, siamo andate da lei.
1:41:53 She was very ashamed. She said... Si vergognava molto. Ha detto... che non è in grado di farlo.
1:41:56 -she can’t do it. -[Lizzy] No, she didn’t. Si vergognava molto. Ha detto... che non è in grado di farlo. No, non è vero. Allora perché ha riempito tutti i moduli,
1:41:58 Because why would she, um, fill out all the forms No, non è vero. Allora perché ha riempito tutti i moduli,
1:42:01 and the court and reunification stuff if she didn’t-- messo di mezzo il tribunale, il ricongiungimento, se...
1:42:04 Lizzy, your mom said you filled out all those forms. Lizzy, tua mamma ha detto che li hai riempiti tu, i moduli.
1:42:06 I helped, but so what? L'ho aiutata, e con ciò?
1:42:08 [Sharon] She felt she was being pushed into something È stata spinta a fare qualcosa per cui non era pronta.
1:42:10 -she wasn’t ready for. -[Lizzy] No. È stata spinta a fare qualcosa per cui non era pronta. No. Non l'ho spinta. È pronta!
1:42:13 I didn’t push her. Shes ready! No. Non l'ho spinta. È pronta!
1:42:14 Just let me talk to her, please, Fatemi parlare con lei, vi prego,
1:42:17 and then we can figure something out-- e possiamo trovare una soluzione...
1:42:19 -[Karen] Honey. -...and she can take me home. - Tesoro. - ...e può riportarmi a casa.
1:42:22 Honey, when we saw her, it was obvious. Tesoro, quando l'abbiamo vista, era davvero ovvio.
1:42:25 Shes using again. Si droga ancora.
1:42:27 Shes not coming, baby. Lei non verrà, cara.
1:42:30 Sweetie, were so sorry. Cara, ci dispiace tantissimo.
1:42:35 -[sobs] -Lizzy. Lizzy.
1:42:38 Lizzy. Lizzy.
1:42:39 Ill go get her. You watch the kids. Vado a prenderla. Tu sorveglia i bambini.
1:42:41 -Just wait there, okay? -[Pete] Lizzy! - Aspettate qui, va bene? - Lizzy!
1:42:44 [Ellie] Lizzy! Lizzy!
1:42:56 Lizzy! Lizzy!
1:42:59 -Lizzy? -Lizzy! - Lizzy? - Lizzy!
1:43:08 -Lizzy. -Please just go away. - Lizzy. - Andatevene. Non siete i miei genitori.
1:43:09 -Youre not my parents. -[Pete] No, were not. - Lizzy. - Andatevene. Non siete i miei genitori. No, è vero. Però sai una cosa? Siamo qui.
1:43:11 But you know what we are? Were here. No, è vero. Però sai una cosa? Siamo qui.
1:43:13 Thats right, were here and we love you. È vero, siamo qui e ti vogliamo bene.
1:43:16 What? No, you don’t. You don’t even know me. Cosa? Non è vero. Non mi conoscete neanche.
1:43:19 Hey, what the hells going on out here? Ehi, cosa diavolo succede, là?
1:43:22 Could you just give us a few minutes, please? Può darci qualche minuto, per favore?
1:43:25 Oh, okay. Sorry. Oh, va bene. Scusate.
1:43:28 Lizzy, honey, we do know you. Lizzy, tesoro, certo che ti conosciamo.
1:43:31 We-- We know that you hate cheese, Sappiamo che odi il formaggio,
1:43:35 but you really love cheeseburgers. ma ami i cheeseburger.
1:43:37 And we know that when you feel good in the morning, Sappiamo che quando ti svegli di buonumore,
1:43:40 you put on a little less makeup than you do on the bad days. ti trucchi meno che nelle giornate no.
1:43:43 Exactly. And we know the most important thing in the world Esatto. E sappiamo che la cosa più importante per te
1:43:46 to you is to protect Juan and Lita from the things nobody protected you from. è proteggere Juan e Lita dalle cose da cui tu non sei stata protetta.
1:43:49 -We know that, right? -[Ellie] Yes, honey. - Sappiamo questo di te. - Sì, tesoro.
1:43:51 [whispers] You guys are doing good. State andando forte.
1:43:53 Im sorry. We know theres so much we don’t know. - Scusate. - Sappiamo di non sapere tutto,
1:43:56 But if youre afraid that we can’t handle knowing the bad stuff, or the scary stuff, ma se temi che non possiamo affrontare cose brutte o spaventose,
1:44:00 we can, I promise. non è così, te lo assicuro.
1:44:01 Yeah, bring it. Whatever you got, we want it Sì, dai, vogliamo sapere tutto.
1:44:04 because we love you, Lizzy. Perché ti vogliamo bene, Lizzy.
1:44:05 Stop saying that. Please just go away, please. Smettetela di dirlo. Andate via, per favore.
1:44:12 Please. Vi prego.
1:44:34 -Is Lizzy okay? -Shes a little upset right now. - Lizzy sta bene? - È un po' turbata, ora.
1:44:38 -Are you okay? -Yeah, Im good. - Tu stai bene? - Sì.
1:44:40 Here she is. Eccola.
1:44:48 So... Allora...
1:44:49 um, heres what I think is best. ...ecco cosa penso sia meglio.
1:44:55 I know Juan and Lita are more like what you had in mind So che Juan e Lisa assomigliano molto a ciò che desideravate
1:44:58 -when you got into this. -Come on, baby. - fin dall'inizio. - Vieni, cara.
1:45:00 So, I think the best thing is for you to adopt them. Quindi penso che sia meglio che voi adottiate loro
1:45:04 And... And Ill just ask Karen for, um, a different placement. e io... chiederò a Karen una collocazione diversa.
1:45:09 -So... -[Ellie] No. - Quindi... - No.
1:45:11 -No, itll be good. -[Ellie] No, honey. Va bene così. No, tesoro. Ci serve il tuo aiuto con Juan e Lita.
1:45:12 We need your help with Juan and Lita. No, tesoro. Ci serve il tuo aiuto con Juan e Lita.
1:45:14 Were not doing this without you. Non ce la faremo, senza di te.
1:45:16 I'll visit all the time, and you can call me Verrò sempre a trovarvi e potete chiamarmi per qualsiasi cosa.
1:45:19 -if you need help for anything. -No. Verrò sempre a trovarvi e potete chiamarmi per qualsiasi cosa. No.
1:45:21 Pete, I really don’t want to argue about this right now. Pete, non voglio discutere su questo argomento.
1:45:23 I don’t care. I said no. Thats not happening, okay? Non m'interessa. Ho detto no. Non succederà, va bene?
1:45:27 -Youre with us now. -Yeah. - Ora sei con noi. - Sì.
1:45:28 And you know why? Weve got a cosmic connection. E sai perché? Abbiamo un legame cosmico.
1:45:30 Thats right, weve got a cosmic connection. Esatto, abbiamo un legame cosmico.
1:45:32 I know you feel sorry for me right now, So che ora vi dispiace per me, ma non dovete...
1:45:34 -but you don’t have-- -Its got nothing to do So che ora vi dispiace per me, ma non dovete... Non c'entra niente con ciò che è appena successo.
1:45:36 with what just happened. Non c'entra niente con ciò che è appena successo.
1:45:37 Wheres the court statement Ellie gave you? Dov'è la dichiarazione che ti ha dato Ellie?
1:45:45 See this? Read that. Vedi questo? Leggilo.
1:45:51 "Lizzy once asked me why we did this, why we took them in. "Una volta Lizzy ci ha chiesto perché li avevamo accolti.
1:45:56 We couldn’t give her an answer at the time. Quella volta non sapevamo cosa risponderle.
1:45:58 We did it because something was missing in our lives, Lo abbiamo fatto perché mancava qualcosa nelle nostre vite,
1:46:01 but we didn’t know what it was. ma non sapevamo cosa fosse.
1:46:04 It was Juan, Lita, and Lizzy." Erano Juan, Lita e Lizzy."
1:46:08 You see? Visto?
1:46:10 You were what was missing, Lizzy. Tu eri ciò che ci mancava, Lizzy.
1:46:12 But now youre here and you are stuck with us. Ma ora sei qui e ci rimani.
1:46:15 -[Ellie] Thats right. -Well be at every soccer game. Esatto. Verremo a vedere tutte le partite.
1:46:18 Well be all over your ass about your grades. Ti staremo addosso sui voti scolastici.
1:46:20 And we're gonna buy you your first prom dress. Ti compreremo il primo vestito da ballo.
1:46:22 Yeah, and its gonna be really pretty. E sarà bellissimo.
1:46:24 But not too revealing. Super sweet. Ma non troppo scollato. Adorabile.
1:46:27 You know, not too sexy. Non troppo sexy.
1:46:28 Just like... really, that gorgeous sweet spot. Un vestito veramente di classe.
1:46:31 [Pete] Yeah. And when you graduate high school, Sì. E, quando ti diplomerai,
1:46:33 were gonna be in the front row embarrassing you. saremo in prima fila a metterti in imbarazzo.
1:46:35 Well be in the front row again when you graduate college, E saremo in prima fila quando prenderai la laurea
1:46:37 -or even if you don’t. -You will be graduating college, o non la prenderai. Ma tu la prenderai, perché è importante e sei intelligente.
1:46:40 cause its so important and youre so smart. Ma tu la prenderai, perché è importante e sei intelligente.
1:46:42 I don’t mean to push, but it opens up so many more opportunities. Non voglio insistere, ma ti dà molte più opportunità.
1:46:45 But either way, were gonna be there for you. In ogni caso, noi ti sosterremo sempre.
1:46:48 And someday, Ill give you away at your wedding. E un giorno ti accompagnerò all'altare,
1:46:50 -What? -Even if I think the guy is a pissant and not good enough for my little girl. anche se penserò che il tizio non sia degno di mia figlia.
1:46:54 Thats right. Someday in the future. Someday in the way, way, way off, Giusto, un giorno molto, molto lontano,
1:46:58 deep, deep, deep distant future. in un futuro molto, molto remoto.
1:47:01 Lizzy, can we go home now? Lizzy, ora possiamo andare a casa?
1:47:08 Yeah, I guess we can. [chuckles] Credo di sì.
1:47:15 I know you don’t like this, but youre gonna have So che questo non ti piace, ma di tanto in tanto ti ci dovrai abituare.
1:47:18 to get used to it once in a while, okay? ma di tanto in tanto ti ci dovrai abituare.
1:47:22 Can I get one? I haven’t gotten a single hug Abbracci anche me? Non l'hai mai fatto da quando ti conosco.
1:47:24 from you since Ive known you. Please? Abbracci anche me? Non l'hai mai fatto da quando ti conosco. Ti prego.
1:47:31 Hi. I don’t know the whole context of everything. Salve, non conosco l'intero contesto,
1:47:35 But Im just wondering ma mi chiedevo
1:47:37 if I can just get in on that hug a little bit. se potessi unirmi anch'io al vostro abbraccio.
1:47:40 Were good! Thank you so much. Were good, thank you. Siamo a posto! Grazie mille. Siamo a posto.
1:47:42 Sorry. That was just wrong. Yeah, I just do that. You guys hug. Scusate. Ho sbagliato. Lo faccio sempre. Abbracciatevi pure.
1:47:46 I crossed a boundary there. Ho esagerato.
1:47:48 Everythings gonna work out great too. Le cose si sistemeranno per il meglio.
1:47:50 I can tell. [gasps] Ne sono sicura.
1:47:55 Hi! Ciao!
1:47:56 Oh! Oh, thank you! Oh, grazie!
1:48:00 -Bye. -Bye! - Ciao! - Ciao!
1:48:08 Are you with them? Do you know those guys? Siete con loro? Li conoscete?
1:48:11 Yeah. Why? Sì. Perché?
1:48:13 Do you guys want to come in? Volete entrare?
1:48:15 -Uh-- -I-- I made a pie. Ho fatto una torta.
1:48:17 -No, thank you. -Yes! - No, grazie. - Sì!
1:48:19 -Karen! -Its pie. You know I love pie. - Karen! - Una torta. Sai che ne vado pazza.
1:48:22 Great. Yeah, I just... I have so many feelings. Fantastico. Io... Io sono molto sensibile.
1:48:59 If we make it or we don’t We won’t be alone... QUATTRO MESI DOPO
1:49:02 Go potty, put your shoes on. Were gonna go, okay? Vai in bagno e mettiti le scarpe. Stiamo per uscire.
1:49:05 Okay! Va bene!
1:49:06 [Pete] Whoa, Juan. What are you doing? Juan, cosa stai facendo?
1:49:08 You can’t wear sneakers. We gotta look good today. Oggi niente sneaker, dobbiamo essere eleganti.
1:49:10 Mom, have you seen my phone? Mamma, hai visto il mio telefono?
1:49:12 Uh, no. Wait, you mean the one in your hand? No. Un momento, quello che hai in mano?
1:49:16 Lita, honey, did you go potty? Lita, sei stata in bagno?
1:49:19 -I went potty! -[Ellie] Okay, good job. - Sì! - Brava.
1:49:20 -Everybody go potty? -Yeah, I went potty. - Siete tutti andati in bagno? - Sì.
1:49:22 -Got the packet? -Yeah, Im all set. - Hai il pacchetto da portare? - Sì, tutto a posto.
1:49:25 -Lets go, guys. -Lets go. - Andiamo, ragazzi. - Andiamo.
1:49:31 Im gonna beat you! Vinco io!
1:49:32 [Lizzy, in Spanish] Dad, can I drive? Papà, posso guidare?
1:49:34 [in Spanish] To drive is you are? Guidare è tu sei?
1:49:35 -[in English] Oh, my God! -No, no, no. Hey. - Oh, mio Dio! - No, no, no. Ehi.
1:49:37 [in Spanish] Give me your phone. - Dammi il tuo telefono. - Va bene.
1:49:39 -Okay. -No distracted driving, okay? -All right. -All right? - Non ci si distrae alla guida. D'accordo? - Va bene.
1:49:42 -Shes gonna drive. -Oh, yeah? - Guida lei. - Davvero?
1:49:44 Yes, but I have the phone and Ill sit in the front Sì, ma ho io il suo telefono e mi siedo davanti
1:49:46 in case I have to grab the wheel or shut down the power, okay? nel caso debba afferrare il volante o spegnere il motore.
1:49:55 Sandy, come on, its started! Sandy, vieni, è iniziato!
1:49:58 -Did I make it? -Yeah, yeah, yeah. - Ce l'ho fatta? - Sì.
1:50:01 -Whats that? -Oh. Cos'è?
1:50:03 -[gasps] -Lizzy made it for me. Me l'ha regalata Lizzy. A te no?
1:50:04 -You didn’t get one? -You got a T-shirt? Hai ricevuto una T-shirt?
1:50:07 You got a T-shirt? Una T-shirt?
1:50:08 [judge] You may all be seated. Potete sedervi tutti.
1:50:12 Good morning, folks. Buongiorno.
1:50:14 You know, family court is important-- - Il tribunale dei minori è importante... - Aspettate!
1:50:17 Wait. Wait! Wait! [sighs] Wait. - Il tribunale dei minori è importante... - Aspettate! Aspettate!
1:50:20 Grandma Sandys in the house. -[laughter] -[Sandy] We can begin. È arrivata nonna Sandy. Possiamo iniziare.
1:50:24 Told you wed make it. Stop it! Visto che ce l'abbiamo fatta? Smettila!
1:50:27 -These seats are saved. -Theyre saved for me. - Questi posti sono prenotati. - Sì, per me.
1:50:29 Move over. Spostati.
1:50:30 Stop it! Smettila!
1:50:33 -Go ahead, Judge. -Thank you, Grandma Sandy. - Continui, giudice. - Grazie, nonna Sandy.
1:50:36 She got a T-shirt. Lei ha ricevuto una T-shirt.
1:50:38 You know, family court is important work. Il tribunale minorile ha un compito importante,
1:50:42 But its difficult work. ma difficile.
1:50:43 We spend day in and day out dealing with things Ci imbattiamo continuamente in situazioni
1:50:47 that we feel no family should have to go through. che nessuna famiglia dovrebbe affrontare.
1:50:50 So, on these rare days when we get to smile at work, Dunque, quei rari giorni in cui riusciamo a sorridere al lavoro,
1:50:54 these days mean a great deal to all of us. significano molto, per tutti noi.
1:50:57 And I may not look it, but Im a huge cornball Forse non sembra, ma sono un tipo sentimentale
1:51:01 and I live for this. e vivo per questi momenti.
1:51:03 Ronit? Ronit?
1:51:09 -Yeah! -[people laughing] Sì!
1:51:11 I love this song. Adoro questa canzone!
1:51:13 We are here today to officially create a new family. Siamo qui riuniti per creare ufficialmente una nuova famiglia.
1:51:18 Peter and Elinore Wagner, Peter ed Elinore Wagner,
1:51:19 do you wish to adopt Juan, Lita, and Lizzy into your family today? desiderate adottare Juan, Lita e Lizzy nella vostra famiglia, oggi?
1:51:24 -Yes, Your Honor. -Yes, Your Honor. - Sì, Vostro Onore. - Sì, Vostro Onore.
1:51:27 Its just the song thats got me a little emotional. È solo la canzone che mi ha fatto commuovere.
1:51:31 Juan, Lita, and Lizzy, Juan, Lita e Lizzy,
1:51:33 would you like Peter and Elinore to be your mom and dad? volete che Peter ed Elinore siano i vostri genitori?
1:51:37 Sure. Certo.
1:51:39 -Yes, please. -Yes! - Sì, per favore. - Sì!
1:51:42 Well, then, Bene, dunque,
1:51:44 by the authority vested in me by the state of California, per l'autorità conferitami dallo stato della California,
1:51:47 I pronounce you a family. vi dichiaro una famiglia.
1:51:55 Nothings gonna stop us now Sì!
1:52:07 -Here you go. -Thank you. - Ecco qua. - Grazie.
1:52:09 Would you like to take a picture with the judge? Volete fare una foto con il giudice?
1:52:11 -Yeah, sure. Thank you. -Yeah, lets do it. - Certo, grazie. - Sì, volentieri.
1:52:14 Thats gonna be us soon. Presto toccherà a noi.
1:52:15 Oh, Im part of this family too. Anch'io faccio parte della famiglia.
1:52:19 -Okay, thank you. -Wait, me too! - Bene, grazie. - Aspettate, anch'io!
1:52:23 -Id like to be in the picture. -Are you sure? Were not-- - Voglio esserci anch'io. - Sei sicuro? Non siamo...
1:52:26 We should all go. I think theyd like that. Dovremmo andarci tutti. Penso che a loro farebbe piacere.
1:52:29 -Okay. Okay. -Yeah. - Va bene. - Sì.
1:52:40 Okay! Okay. Anybody else? Va bene! Manca qualcuno?
1:52:44 -Yeah, you too. Come on! -[laughter] Sì, lui. Venga!
1:52:49 Okay, I think thats everybody. Bene, ora ci siamo tutti.
1:52:51 Say "family." Family! - Dite "famiglia". - Famiglia!